Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
From this rostrum, I wish to thank the nations and organizations that offer their cooperation, but I emphasize the fact that the most effective assistance is that which respects the decisions and plans of those countries that receive it. С этой трибуны я хотел бы поблагодарить те государства и организации, которые предоставляют такую помощь, но хочу подчеркнуть, что наиболее эффективной является та помощь, которая учитывает задачи и планы получающих ее стран.
It is also important to emphasize that the solution in the Democratic Republic of the Congo is political, and therefore the Goma and Nairobi process remain the only architecture for addressing the challenges before us. Важно также подчеркнуть, что в Демократической Республике Конго необходимо добиться политического решения, и поэтому процессы, начатые в Гоме и Найроби, должны оставаться единственной приемлемой основой для решения стоящих перед нами задач.
In conclusion, let me emphasize that while there is truth in the adage that an ounce of prevention is better than a pound of cure, we are currently beyond the phase where prevention can be contemplated. В заключение позвольте мне подчеркнуть, что хотя в поговорке о том, что болезнь проще предупредить, чем потом вылечить, есть доля истины, мы уже прошли тот этап, на котором данное предупреждение имело смысл.
In conclusion, I would like to emphasize that, taken together, these three Committees form the core of the Security Council's response to the grave threat to international peace and security posed by terrorism, proliferation and the convergence of those threats. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в совокупности эти три комитета играют стержневую роль в выработке реакции Совета Безопасности на ту серьезную угрозу, которую представляют для международного мира и безопасности терроризм, распространение и конвергенция этих угроз.
Mr. Gospodinov (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that the special session of the General Assembly on children had served to emphasize yet again the importance of attending to the needs of children and taking their views and concerns into account. Г-н Господинов (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей позволила еще раз подчеркнуть, насколько важно обеспечивать потребности детей и учитывать их мнения и проблемы.
Let me take this opportunity to emphasize that it is the prerogative, but also the collective responsibility, of all of us to bring to the Committee's attention any information that one believes should be included in or deleted from the list. Позвольте мне, пользуясь возможностью, подчеркнуть, что наша общая прерогатива, но одновременно и наша коллективная обязанность - доводить до сведения Комитета любую информацию, которая, по нашему мнению, должна включаться в перечень или исключаться из него.
In conclusion, I should like, once again, to emphasize clearly that it is critical that EULEX deploy throughout Kosovo and that all of Kosovo's citizens benefit from the EULEX presence in our country. В заключение я хотел бы еще раз четко подчеркнуть, что развертывание ЕВЛЕКС на всей территории Косово имеет важнейшее значение и что присутствие этой миссии в нашей стране должно нести пользу всем гражданам Косово.
With respect to man-made disasters, it is important to emphasize that various United Nations bodies - in particular the General Assembly and the Economic and Social Council - are considering the question of the protection of civilians in armed conflict and of humanitarian personnel. Что касается антропогенных катастроф, то важно подчеркнуть, что различные органы Организации Объединенных Наций - в частности, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности - занимаются рассмотрением вопроса о защите гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов и защите гуманитарного персонала.
In this light, my delegation would like to emphasize that strong international cooperation and effective implementation of international legal standards for the protection of the well-being of children by each and every State is a sine qua non towards full promotion and protection of the rights of children. В связи с этим моя делегация хотела бы подчеркнуть, что активное международное сотрудничество и эффективное осуществление международных правовых норм по защите интересов детей каждым государством - это непременное условие полного осуществления и защиты прав детей.
In this context, we believe that it was important to emphasize that peace and stability must be based on the principles of respect for democracy, civil liberties and human rights, and that it is not possible to achieve sustainable stability without according priority to economic development. Мы полагаем, что в этой связи было бы важно подчеркнуть, что мир и стабильность должны быть основаны на принципах уважения демократии, гражданских свобод и прав человека и что нельзя достичь устойчивой стабильности, не уделяя приоритетного внимания экономическому развитию.
Mr. García Moritán: I would like to thank the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Jan Pronk, for his comprehensive briefing, of which we would like to emphasize the following elements. Г-н Гарсиа Моритан: Я хотел бы поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Яна Пронка за его всеобъемлющий брифинг, из которого мы хотели бы подчеркнуть следующие элементы.
It was further considered that a number of indicators of achievement were of a purely quantitative nature and needed to be reformulated in order to emphasize the qualitative nature of the change to be measured. Кроме того, было отмечено, что ряд показателей достижения результатов носит чисто количественный характер и что их следует пересмотреть, с тем чтобы подчеркнуть качественный характер измеряемых перемен.
We would like to emphasize that the role of the Human Rights Committee is to apply provisions of the Covenant to particular cases and that it is not a fourth instance of any judicial proceedings. Мы хотели бы подчеркнуть, что роль Комитета по правам человека заключается в применении положений Пакта в конкретных случаях и что он не является некоей четвертой инстанцией судебной системы.
On that subject, the Secretary-General states, in his report: At this meeting, we would like to highlight and emphasize our concern about the issue of corruption, which is mentioned by the Secretary-General in the paragraph just cited. Вот что Генеральный секретарь говорит об этом в своем докладе: На этом заседании мы хотели бы обратить внимание на упомянутую Генеральным секретарем в приведенном мной пункте проблему коррупции и подчеркнуть имеющуюся у нас в этой связи обеспокоенность.
Without prejudice to States' sovereign discretion to pursue such agreements and what they should contain, we would emphasize that the contexts in which specific liability regimes might be developed vary widely, and it should be recognized that the approaches chosen may differ accordingly. Без ущерба суверенному усмотрению государств заключать такие соглашения и определять их содержание мы желаем особо подчеркнуть, что контексты, в которых могут разрабатываться конкретные режимы ответственности, значительно разнятся, и следует признать, что выбранные подходы могут различаться соответственно.
It wished to emphasize that in no case should the programme of work take second place to the reform process, which must be a tool for greater efficiency in the implementation of the programme. Она хотела бы подчеркнуть, что программе работы ни в коем случае нельзя придавать менее важное значение, чем процессу реформ, который должен быть средством повышения эффективности осуществления этой программы.
Mr. Kozaki said that his delegation wished to emphasize that the Committee had taken a decision regarding the programme budget implications of draft resolution A/ES-10/L. while that draft resolution was still under discussion. Г-н Козаки говорит, что его делегация хотела бы подчеркнуть, что Комитет принял решение о последствиях проекта резолюции A/ES-10/L. для бюджета по программам тогда, когда обсуждение этого проекта еще не завершилось.
However, we must emphasize that the added cost to our economies and people, particularly the women and children of the States members of the Caribbean community, has been dramatic. Однако мы должны подчеркнуть, что она привела к огромному дополнительному бремени для экономики и народов стран-членов Карибского сообщества, и особенно для женщин и детей.
The words "such as" in the chapeau of the draft model provision have been used by the Working Group to emphasize the idea that the list, albeit relating to essential matters, is not meant to be mandatory in its full length. Рабочая группа использовала во вводной части этого проекта типового положения слово "например" для того, чтобы подчеркнуть идею о том, что перечень - хотя он и касается важных вопросов - не является обязательным во всей своей полноте.
Mr. Shimizu (Japan) said that to clarify the purpose of his delegation's proposal, he wished to emphasize that the intention was not to change the substance of what had been agreed in the Working Group. 9 Г-н Симидзу (Япония) говорит, что в порядке уточнения цели предложения его делегации он хотел бы подчеркнуть, что изменение существа согла-сованного в рамках Рабочей группы текста не входит в ее намерения.
This new millennium provides us with a convenient opportunity to emphasize once again the United Nations purposes and principles, particularly the principles of justice and the rule of law in the field of international relations. Новое тысячелетие предоставляет нам удобную возможность подчеркнуть вновь цели и принципы Организации Объединенных Наций, в частности принципы справедливости и верховенства права в области международных отношений.
We would also like to emphasize the paramount importance of the accession of major maritime States and other States Members of the United Nations, in order to attain the complete universality of the Convention. Мы хотели бы также подчеркнуть исключительно важное значение присоединения к Конвенции крупных морских государств и других государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться полной универсальности Конвенции.
I should emphasize, however, that our own experience has shown us that no number of international instruments will be able to deal effectively with the challenges posed by our competing use of the seas, unless these agreements are implemented and complied with. Хотелось бы подчеркнуть, однако, что наш собственный опыт говорит о том, что никакие международные документы не смогут эффективно решить проблемы, создаваемые нашим конкурирующим использованием морей, если эти соглашения не выполняются и не соблюдаются.
I would like first to emphasize that Honduras participated actively in the preparatory process and in the negotiations that led to the United Nations Convention on the Law of the Sea, culminating in our signing of the Convention in Montego Bay. Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что Гондурас активно участвовал в подготовительном процессе и переговорах, которые привели к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, и кульминацией наших усилий стало подписание нами этой Конвенции в Монтего-Бее.
While underscoring the importance of controlling the proliferation of conventional weapons, we must also emphasize our right to use such weapons to defend our borders and our territorial integrity, a right enshrined in the Charter, in international law and in international conventions and covenants. Говоря о важном значении контроля над распространением обычных вооружений, мы должны подчеркнуть и свое право применять такое оружие для защиты своих границ и нашей территориальной целостности, - право, закрепленное в Уставе, международном праве и международных конвенциях и договорах.