Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
I would like to make a few additional observations in order to emphasize that I do not consider it the function of the Committee to decide upon the criminal responsibility of the accused in any given case nor in the present case (please refer to paragraph 8.2). Я хотела бы сделать несколько дополнительных замечаний, с тем чтобы подчеркнуть, что не считаю функцией Комитета принимать решения по уголовной ответственности обвиняемого в любом случае, и в данном случае тоже (см. пункт 8.2).
However, it is important to emphasize that there is still little active participation by women, including rural women, in environmental decision-making, including at the managerial, design, planning and project implementation levels. Тем не менее важно подчеркнуть по-прежнему недостаточно активное участие женщин, включая сельских женщин, в процессе принятия решений, относящихся к окружающей среде, в том числе на уровнях управления, проектирования, планирования и реализации проектов.
In conclusion, I would like to emphasize that the draft resolution has been sponsored by a cross-regional group of States, and that the sponsors would warmly welcome co-sponsorship by other States prior to action. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что авторами этого проекта резолюции являются государства межрегиональной группы и что авторы тепло приветствуют присоединение других государств к соавторам этого проекта до принятия решения.
Since the issue had arisen when it submitted its report to the universal periodic review, his Government had decided to include it in the current report in order to emphasize that its definition was correct and fully complied with article 1. Поскольку данный вопрос возник, когда Узбекистан представлял свой доклад в соответствии с процедурой универсальных периодических обзоров, правительство страны решило включить его в нынешний доклад, для того чтобы подчеркнуть, что определение, о котором идет речь, корректно и полностью соответствует статье 1.
Indeed, the word "all" should replace the word "such" immediately before the word "expression" to emphasize that all forms of expression, and not just offensive ones, were subject to the limitations set out in articles 19 and 20. Действительно, вместо слова "такое" непосредственно перед словом "выражение" должно стоять слово "любое", для того чтобы подчеркнуть, что в отношении всех форм выражения мнений, а не только оскорбительных форм, действуют ограничения, изложенные в статьях 19 и 20.
We want all Member States of the United Nations - and I would like to emphasize all Member States of the United Nations - to participate in this important meeting. Мы хотим, чтобы в этом важном совещании участвовали все государства - члены Организации Объединенных Наций, и я хотел бы подчеркнуть: все государства - члены Организации Объединенных Наций.
In conclusion, I would like to emphasize that the activity of the United Nations must respond fully to the expectations of people throughout the planet and that we, countries both small and large, must not forget the responsibility we bear for our actions. В заключение хотел бы подчеркнуть, что деятельность Организации Объединенных Наций должна всецело отвечать ожиданиям и чаяниям народов во всех уголках нашей планеты, и все мы - малые и большие страны - не должны забывать об ответственности, которую мы несем за наши действия.
The representative of UNODC screened a training video of a fictional criminal trial to emphasize the value of multimedia training techniques in UNODC educational programmes within the more comprehensive collection of computer-based training tools. Представитель ЮНОДК показал учебные видеоматериалы, подготовленные на основе вымышленного уголовного процесса, с целью подчеркнуть ценную роль мультимедийных методов обучения в образовательных программах ЮНОДК в рамках более комплексного инструментария компьютеризированного обучения.
However, we also wish to use this opportunity to emphasize that the Court should endeavour to develop more effective mechanisms for monitoring implementation of the Court's decisions as well as for evaluating the moral and legal outcomes of its advisory opinions. Однако мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что Суд должен стремиться разрабатывать более эффективные механизмы для обеспечения контроля над осуществлением решений Суда, а также оценки моральных и правовых последствий его консультативных заключений.
Let me emphasize that, in a time of transition, the role of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan is critical, particularly as the international guarantor of the integrity of the transition to greater Afghan leadership. Хотел бы подчеркнуть, что в этот переходный период решающее значение имеет роль Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану в ее качестве международного гаранта надежности перехода к расширению роли афганского руководства.
Allow me to emphasize that the State of Kuwait considers that the reduction of the term of mandate of the High-level Coordinator will have a negative impact on the full implementation of paragraph 14 of resolution 1284 (1999). Хотел бы подчеркнуть, что, по мнению Государства Кувейт, сокращение срока мандата Координатора Высокого уровня окажет отрицательное воздействие на всеобъемлющее осуществление пункта 14 резолюции 1284 (1999).
However it notes that the cumulative effect of a lack of adequate staff during the past three years has led to a backlog of more than 650 cases, for which reason it wishes to emphasize that the additional support needs to be sustained in the future. Однако она отмечает, что совокупным результатом нехватки необходимого персонала в течение последних трех лет стала задержка в рассмотрении более чем 650 случаев, и по этой причине она хочет подчеркнуть, что в будущем дополнительную поддержку необходимо сохранить.
Her delegation attached particular importance to the procedural rights set out in draft article 26 (Procedural rights of aliens subject to expulsion) and wished to emphasize that protection of those rights was not merely a matter of legalism or formalism. Делегация Сальвадора придает особое значение процедурным правам, изложенным в проекте статьи 26 (Процедурные права иностранцев, подлежащих высылке), и хотела бы подчеркнуть, что защита этих прав не является только вопросом легализма или формализма.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that migrants in administrative detention should be kept in dedicated detention centres, and should under no circumstances be detained in prisons or other criminal facilities together with persons imprisoned for a criminal offence. ЗЗ. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что мигранты, подвергнутые административному задержанию, должны содержаться в специально предназначенных для этого местах и ни при каких обстоятельствах не должны помещаться в тюрьмы или пенитенциарные учреждения вместе с лицами, заключенными за совершение уголовных преступлений.
That is why I would like to emphasize, once more, the importance of flexibility by all in order to break the deadlock and ensure more democratic and equitable representation in the Security Council. Вот почему я хотел бы вновь подчеркнуть важность проявления всеми гибкости, с тем чтобы мы могли выйти из тупика и обеспечить, чтобы Совет был более демократичным и справедливо представленным.
To emphasize what I am going to say, let me begin by quoting what our leaders said on the issue of democracy and sovereignty in the 2005 World Summit Outcome document. Для того чтобы подчеркнуть то, что я собираюсь сказать, позвольте мне начать свое выступление со слов наших лидеров, касающихся демократии и суверенитета и содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года:
The Special Rapporteur would like to emphasize that restrictions may not be imposed for discriminatory purposes or applied in a discriminatory manner and limitations must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что ограничения нельзя вводить в дискриминационных целях или применять дискриминационным образом, а также что ограничения должны быть прямо связаны с конкретной необходимостью, для которой они предназначены, и быть ей соразмерны.
Beyond these initiatives, the Special Rapporteur wishes to emphasize that, in the final analysis, the global struggle against racism in society will give meaning, credibility and sustainability to the eradication of racism in sports. Наряду с этими инициативами Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что в конечном итоге глобальная борьба против расизма в обществе придаст смысл искоренению расизма в спорте, сделает его внушающим доверие и обеспечит его долговременный характер.
The Political Declaration should emphasize that Scientific research is vital to enable Europe to respond to population ageing, to provide evidence for policy, practice and citizens. с) В политической декларации следует подчеркнуть, что научные исследования имеют жизненно важное значение для того, чтобы Европа могла реагировать на старение населения и получать данные, необходимые для политики, практики и граждан.
It is important to emphasize that the volume increase of computer hardware and software is partly counterbalanced by very large price declines. Current value shares in the total capital stock of computer hardware and software increased therefore much slower. Важно подчеркнуть, что рост физического объема компьютерного оборудования и программного обеспечения отчасти компенсировался очень сильным снижением цен, что объясняет гораздо более медленный рост их доли в общей стоимости капитала.
The Committee wishes to emphasize that, inter alia, the following principles and rules need to be observed in all cases of deprivation of liberty: Комитет хотел бы подчеркнуть, что во всех случаях лишения свободы нужно соблюдать, в частности, следующие принципы и правила:
Our interest in such rights for the purpose of this report is to emphasize that the Government has guaranteed enjoyment of these rights without any form of discrimination based on race, colour, or national or ethnic origin. Цель упоминания этих прав в настоящем докладе сводится к тому, чтобы подчеркнуть, что правительство гарантирует осуществление этих прав без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи и национального или этнического происхождения.
Switzerland wished to emphasize the indispensable role which would be played by the United Nations, the International Committee of the Red Cross and the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, as well as non-governmental organizations, in the implementation of the new instrument. Швейцария хотела бы подчеркнуть незаменимую роль, которую будут играть в реализации этого нового инструмента Организация Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста, Женевский международный центр по гуманитарному разминированию, равно как и неправительственные организации.
I would like to emphasize: we consider that the time of the cold war is behind us, and we believe that all issues can and must be resolved through negotiations and consultations, taking into account, of course, the national security interests of all sides. Хотел бы подчеркнуть: мы считаем, что времена холодной войны остались позади, исходим из того, что все вопросы можно и нужно решать путем переговоров и консультаций с учетом, разумеется, интересов национальной безопасности друг друга.
In this respect we would like to emphasize that any fair and acceptable solution to the name issue can only be achieved if no country attempts to assert exclusivity through the use of the name, thus monopolizing the wider geographic region of Macedonia. Мы хотели бы подчеркнуть в этой связи, что любое справедливое и приемлемое решение проблемы названия может быть достигнуто лишь в том случае, если ни одна из стран не будет настаивать на исключительном использовании этого названия и монополизации тем самым более широкого географического региона Македонии.