Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
Let me emphasize that none of the achievements that I have just mentioned could have been accomplished without the full dedication of all of our judges and staff. Позвольте мне подчеркнуть, что ни одно из названных мной достижений было бы невозможно без исключительной самоотверженности всех наших судей и персонала.
In conclusion, I must emphasize that the success of the Tribunal's legacy cannot be measured only by the judgements it has issued or by the number of trials and appeals completed. В заключение я должен подчеркнуть, что об успехе усилий Трибунала нельзя судить лишь по вынесенным им решениям или числу завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций.
It is essential to emphasize that Member States welcome efforts of the international community to complete construction of the shelter facility and related nuclear safety projects at Chernobyl, in accordance with international standards, to transform the site into a stable and environmentally safe state. Необходимо подчеркнуть, что государства-члены приветствуют усилия международного сообщества по завершению строительства «колпака» и связанных с этим проектов ядерной безопасности Чернобыля согласно международным стандартам, с тем чтобы привести это место в экологически безопасное состояние.
The initiative seeks to emphasize that international counter-terrorism efforts should be based on cooperation among all Governments and on an understanding of this phenomenon in all its dimensions and circumstances. Эта инициатива имеет целью подчеркнуть, что международная борьба против терроризма должна основываться на сотрудничестве правительств всех стран и понимании этого явления во всех его аспектах и обстоятельствах.
Before doing so, the Committee wishes to emphasize that a key condition for a proper and effective implementation of these rights or guarantees is the quality of the persons involved in the administration of juvenile justice. Прежде чем сделать это, Комитет хотел бы подчеркнуть, что ключевым условием для надлежащего и эффективного осуществления этих прав или гарантий являются профессиональные качества лиц, работающих в системе отправления правосудия по делам несовершеннолетних.
In conclusion, we would like to emphasize that the United Nations, with its universal membership and ability to undertake a holistic treatment, is uniquely placed to play an important role in the debate on globalization. В заключение нам хотелось бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций, со своим универсальным членским составом и способностью использовать глобальные подходы в целях исправления той или иной ситуации, обладает уникальной возможностью сыграть значимую роль в прениях по вопросу о глобализации.
My delegation would also like to take this opportunity to emphasize the important role to be played by women, as primary caregivers and key actors for positive change in building a culture of peace in Afghanistan. Пользуясь этой возможностью, наша делегация также хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую призваны играть женщины как главные попечители общества и ключевые участники позитивных перемен в ходе построения культуры мира в Афганистане.
Some members saw fit to emphasize that while a law that prohibits denial of "historical truths" is problematical, use of such a law in cases involving racial incitement is legitimate. Некоторые члены сочли целесообразным подчеркнуть, что, хотя сам по себе закон, запрещающий отрицание "исторических фактов", вызывает вопросы, использование такого закона в случаях, связанных с расистскими выступлениями, является правомерным.
The Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize the central role of the United Nations, especially that of the Economic and Social Council, in supporting international cooperation and efforts to achieve the internationally agreed MDGs. Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть центральную роль Организации Объединенных Наций, в особенности Экономического и Социального Совета, в поддержке международного сотрудничества и усилий по достижению утвержденных международным сообществом ЦРДТ.
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран.
Our delegation would also like to emphasize the interrelationship between regional and global approaches to developing confidence-building measures, as well as the importance of undertaking both legally and politically binding obligations in this sphere. Наша делегация хотела бы также подчеркнуть взаимосвязь между региональными и глобальными подходами к проблеме развития мер доверия, а также важность принятия как юридических, так и политических обязательств в этой сфере.
In this context, I would like to emphasize that every peacekeeper has to be competent in addressing the rights and needs of children in conflict and post-conflict situations. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что каждый миротворец должен хорошо разбираться в вопросах прав и потребностей детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
It is important to emphasize that health services should be provided within the same public health system that provides for children with no disabilities, free of charge, whenever possible, and as updated and modernized as possible. Важно подчеркнуть, что медицинские услуги должны предоставляться в рамках той же системы общественного здравоохранения, которая обслуживает детей, не имеющих инвалидности, по возможности бесплатно и на максимально возможном новом и современном уровне.
I want to emphasize that, by maintaining the right of self-defence, the United States is not out to claim space for its own or to weaponize it. Я хочу подчеркнуть, что, сохраняя право на самооборону, Соединенные Штаты не склонны притязать на космос для самих себя или производить его вепонизацию.
I should also emphasize that cooperation between OIF and the specialized agencies in the fields of education, science and culture has both yielded fruitful results and intensified. Мне также хотелось бы подчеркнуть, что позитивные результаты приносит, и при этом активизируется, сотрудничество МОФС со специализированными учреждениями в области просвещения, науки и культуры.
We must emphasize, however, that the criteria for the evaluation of whether the breach in question is really serious are not objective and can create important difficulties in practice. Однако мы вынуждены подчеркнуть, что критерии оценки того, является ли конкретное нарушение серьезным, не носят объективного характера и на практике могут вызвать значительные трудности.
The World Conference should emphasize that remembering the crimes and wrongs of the past, whenever and wherever they occurred, unequivocally condemning its tragedies and telling the truth about history, are essential elements for the achievement of international reconciliation. Всемирной конференции следует подчеркнуть, что память о преступлениях и ошибках прошлого, где бы и когда бы они ни имели место, недвусмысленное осуждение связанных с ними трагедий и правдивое изложение истории являются важнейшими элементами для достижения международного примирения.
In the context of those negotiations, we would like to emphasize that in Russia, for a number of years, there has been no production of fissile materials for nuclear weapons. В контексте предстоящих переговоров мы хотели бы подчеркнуть, что в России уже несколько лет не производятся расщепляющиеся материалы для ядерного оружия.
President Guelleh's ethnic Somali origin was frequently cited to emphasize their appreciation for his understanding of the situation in Somalia, his concern and commitment to find a just solution to the conflict, as well as his courage. Часто, чтобы подчеркнуть высокую оценку понимания президентом Геллехом положения в Сомали, его беспокойства и приверженности поиску справедливого урегулирования конфликта, а также его мужества, участники отмечали его сомалийское этническое происхождение.
As already indicated in his previous report to the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur wishes to emphasize the very high importance he attaches to the stated will of the Government to bring early peace to the country and to promote transition to democracy. Как уже отмечалось в предыдущем докладе, представленном Комиссии по правам человека, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что он придает весьма большое значение объявленной воле правительства к скорейшему установлению мира в стране и переходу к демократии.
The Special Rapporteur would like to emphasize that it is quite difficult to obtain a comprehensive and accurate view of a country, especially one as diverse as Guatemala, during a two-week visit. Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что в течение двухнедельного визита очень сложно получить комплексное и точное представление о стране, в особенности столь разнообразной, как Гватемала.
That finding served to emphasize that, where the rights of individuals were concerned, States parties to the Covenant were ultimately responsible for ensuring that rulings handed down by customary or other types of non-traditional courts complied with its provisions. Этот вывод служит поводом для того, чтобы подчеркнуть, что, говоря о правах отдельных лиц, государства-участники Пакта несут в конечном счете ответственность за обеспечение соответствия постановлений обычных судов или других видов нетрадиционных судов его положениям.
Until recently, UNHCR had made a conscious effort to maintain a sharp distinction between refugees and other types of migrants, so as to emphasize the special legal status and protection needs of its beneficiaries. До недавнего времени УВКБ предпринимало сознательные усилия для того, чтобы проводить четкое различие между беженцами и другими категориями мигрантов, с тем чтобы подчеркнуть особый правовой статус и потребность в защите тех, кто пользуется его услугами.
In conclusion, I should like to emphasize that our country - as it has done thus far, despite the concerns expressed - will continue to abide strictly by the provisions of resolutions 1540 and 1673. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что наша страна, как она делала до сих пор, несмотря на высказывавшиеся опасения, будет продолжать строго придерживаться положений резолюций 1540 и 1673.
Let me emphasize once again that, in our view, UNAMA must be given all the political support and resources to fulfil its complex mandate in a challenging environment. Позвольте еще раз подчеркнуть, что, по нашему мнению, МООНСА должна быть предоставлена вся политическая поддержка и ресурсы, необходимые для выполнения возложенного на нее мандата в столь сложных условиях.