Английский - русский
Перевод слова Emphasize
Вариант перевода Подчеркнуть

Примеры в контексте "Emphasize - Подчеркнуть"

Примеры: Emphasize - Подчеркнуть
In that regard, the Special Rapporteur would like to emphasize that this is not a problem resulting from, or which can be resolved by, attempting to arrive at an international definition of "indigenous peoples". В этой связи Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что данная проблема не связана с попыткой найти международное определение "коренных народов" и не может быть решена таким образом.
In the legal framework, it is essential to emphasize that the State is the duty bearer, and people and communities are rights-holders and not mere recipients of aid. В правовом разрезе важно подчеркнуть, что государство - это носитель обязанностей, а люди и общины - не просто получатели помощи, а обладатели прав.
It must be emphasize that in case of conflict, the Constitution prevails and the courts are competent to assess the legality of the public administration acts, upon request presented by the interested parties. Следует подчеркнуть, что в случае противоречий между двумя этими документами преимущество имеет Конституция; по просьбе заинтересованных сторон судебные органы имеют право проводить правовую оценку принимаемых государством нормативных актов.
While reiterating the aforementioned constitutional and legal provisions concerning non-discrimination, the Government wishes to emphasize that, pursuant to article 1 of the Constitution the official languages of the Republic of Cameroon shall be English and French, both having the same status. Напоминая об упомянутых выше конституционных и юридических нормативах, касающихся недискриминации, правительство считает необходимым подчеркнуть, что согласно статье 1 Конституции В Республике Камерун французский и английский языки являются государственными языками, имеющими равную силу.
While welcoming with satisfaction the information provided that all NPM visits are unannounced, the Subcommittee would like to emphasize the confidential nature of the NPM work, as envisaged in the Optional Protocol. С удовлетворением приветствуя представленную информацию о том, что все посещения НПМ выполняются без предварительного уведомления, Подкомитет хотел бы подчеркнуть конфиденциальный характер работы НПМ, как это предусмотрено в Факультативном протоколе.
And that is as it should be, since - let me emphasize - this is not a position paper. Да тут и не могло быть иначе с учетом того, что, позвольте мне подчеркнуть, тут не идет речи о позиционном документе.
I would like to take this opportunity to emphasize the following points in connection with recent developments in the field of nuclear disarmament: Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть следующие моменты в связи с недавними событиями в области ядерного разоружения.
In particular, General Assembly resolution 50/225 on public administration and development was recalled in order to emphasize the important role of public administration in the development process. В частности, была упомянута резолюция 50/225 Генеральной Ассамблеи по вопросу государственного управления и развития, чтобы подчеркнуть важное значение государственного управления в процессе развития.
The Special Rapporteur would like to emphasize in this context that, in his view, the potential of interreligious communication to lead to policies that contribute to the elimination of religious hatred still needs to be fully explored. Специальный докладчик хотел бы в этой связи подчеркнуть, что, по его мнению, необходимо полностью изучить возможности использования межрелигиозного общения для разработки политики, направленной на искоренение религиозной ненависти.
The Working Group further discussed its approach to partnerships and decided to emphasize that it welcomes support in order to fulfil its mandate and advance the business and human rights agenda. Рабочая группа дополнительно обсудила свой подход к налаживанию партнерских связей и решила подчеркнуть, что она приветствует поддержку, оказываемую с целью выполнения ее мандата и продвижения повестки дня, касающейся предпринимательской деятельности и прав человека.
The Mission wishes to emphasize that the violations observed in the north differ in their form, intensity and duration according to when they were committed. Миссия хотела бы подчеркнуть, что установленные на севере страны нарушения в разные периоды совершались в разных формах, с разной интенсивностью и продолжительностью.
Let me emphasize the words "drunk" and then "tourist." Позволь мне подчеркнуть слова "пьяный" и "турист".
We emphasize that equity and the right to development are principles that should apply in addressing these issues in the context of sustainable development goals. Мы хотели бы подчеркнуть, что в контексте целей устойчивого развития необходимо учитывать принципы равноправия и права на развитие, и отступать от них нельзя.
With regard to new initiatives, my delegation wishes to emphasize two factors critical to ensuring greater success: strengthening partnerships among all the stakeholders and partners, and setting clear, credible and achievable mandates. Что касается новых инициатив, то моя делегация хотела бы подчеркнуть важность двух факторов для обеспечения большего успеха: укрепление партнерства между всеми заинтересованными сторонами и партнерами и определения четких, надежных и реальных мандатов.
At this juncture, we would like to emphasize the role of regional organizations in this endeavour, as they represent important tools that can be used positively to further our objectives. В связи с этим я хотел бы особо подчеркнуть роль региональных организаций в этой области, поскольку они являются важным механизмом, который может быть использован в положительном ключе в дальнейших усилиях по достижению наших целей.
In this vein, I would like to emphasize Indonesia's commitment and continued efforts to strive for achieving total nuclear disarmament as its highest priority, and I would note that our demand for security assurances from nuclear-weapon States is prevailing. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть целеустремленность Индонезии и ее решимость продолжать усилия по достижению полного ядерного разоружения как своего наивысшего приоритета, и я бы отметил, что наше требование гарантий безопасности от государств, обладающих ядерных оружием, имеет преобладающее значение.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that, as his primary task, he would like to cooperate with and assist the Government of Myanmar in its efforts in the promotion and protection of human rights. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что свою главную задачу он видит в осуществлении сотрудничества с правительством Мьянмы и в оказании ему помощи в его усилиях по поощрению и защите прав человека.
Lastly, I should like to emphasize the role of regional organizations and how valuable their contribution can be in matters of peace and security, as we have seen through the United Nations partnerships with the African Union and other groupings. И наконец, я хотела бы подчеркнуть важную роль региональных организаций и ценность их вклада в решение вопросов мира и безопасности - в качестве примера здесь можно привести партнерства Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и другими организациями.
Lastly, Peru would, once again, emphasize that it will continue to act, in connection with this case, in keeping with its long tradition of respect for the norms and principles of international law, specifically those that govern peaceful settlement of disputes. Наконец, Перу хотела бы вновь подчеркнуть, что в контексте этого дела она будет и впредь действовать согласно своей давней традиции уважения норм и принципов международного права, прежде всего тех из них, которые касаются мирного урегулирования споров.
On the Monitoring Team's recommendation to adopt a regional and risk-based approach: The Committee wishes to emphasize its mandate as a global sanctions regime aimed at countering the threat posed by Al-Qaida and associated individuals and entities. Относительно рекомендации Группы по наблюдению принять региональный подход, основанный на учете рисков: Комитет хотел бы подчеркнуть, что его мандат заключается в обеспечении глобального режима санкций, нацеленного на борьбу с угрозой, создаваемой «Аль-Каидой» и связанными с ней лицами и организациями.
In that regard he wished to emphasize the difference between the sustainable long-term economic activity a given country was capable of and the degree to which it had fallen short of that potential. В этой связи оратор хотел бы подчеркнуть разницу между устойчивой долгосрочной экономической деятельностью, на которую способна та или иная страна, и той степенью, в которой она не достигла этого потенциала.
We would like to emphasize that the Beijing Declaration and Platform for Action are not legally binding, nor is the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. Мы хотели бы подчеркнуть, что положения Пекинской декларации и Платформы действий, равно как и решения двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи не носят юридически обязательного характера.
An expanded field presence should result in more effective work, but GRULAC wished to emphasize that the structure already existing should be strengthened and better coordination ensured between the offices in the region and with Headquarters in Vienna. В то же время ГРУЛАК хотела бы подчеркнуть, что существующую организационную структуру следует укрепить и что необходимо обеспечить более четкую координацию деятельности отделений в регионе и штаб - квартиры в Вене.
This is ever more disturbing as it takes place at a time when the international community takes demonstrable steps to emphasize respect for the cultural and religious diversity of people. Это тем более тревожно с учетом того, что это происходит в период, когда международное сообщество предпринимает реальные шаги, чтобы подчеркнуть уважение культурного и религиозного разнообразия народов.
The Group would like to emphasize that this is no more than a preliminary draft for the purposes of illustrating how a convention might look and what issues it could address. Группа желает подчеркнуть, что это исключительно предварительный проект для целей демонстрации того, как может выглядеть конвенция и какие вопросы в ней могут рассматриваться.