In that connection, he wished to emphasize that the terms "countries in transition" and "economies in transition" were broad categorizations and must be used with due regard for States' individual identities and economies. |
В этой связи он хотел бы подчеркнуть, что выражения "страны, находящиеся на этапе перехода" и "страны с переходной экономикой" имеют широкое толкование и должны использоваться с учетом отличительных черт и экономики отдельных государств. |
The Committee wishes to emphasize that the Convention on the Rights of the Child seeks to protect and guarantee the individual rights of children, including the rights of children belonging to minorities. |
Комитет хотел бы подчеркнуть, что Конвенция о правах ребенка направлена на защиту и обеспечение индивидуальных прав детей, включая права детей, принадлежащих к меньшинствам. |
And one of the things I can do is make it bigger if I want to emphasize it and make it more important. |
И то что я могу сделать, это увеличить ее, если я хочу что-то подчеркнуть и сделать его более важным. |
It was suggested that the Guide should emphasize that under the Model Law the scope of application of the Model Law could be delimitated based on procurement regulations only if the regulations were issued in a transparent and open way. |
Было высказано предложение о том, что в руководстве следует подчеркнуть, что в соответствии с Типовым законом сфера его действия может устанавливаться на основании подзаконных актов о закупках только в том случае, когда такие акты издаются гласно и открыто. |
Namibia would like to emphasize the significance for countries that cannot afford the specialized training required to be given the necessary assistance to bring their forces to the level required for effective participation in international peace-keeping operations. |
Намибия хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы страны, не имеющие финансовых возможностей для проведения требуемой специальной подготовки, получили необходимую помощь для повышения подготовки своих сил до уровня, необходимого для эффективного участия в международных операциях по поддержанию мира. |
The European Community and its member States wished to emphasize that the international debt strategy had produced positive results for a number of countries and they reaffirmed their intention to continue to work towards solutions that were even more concessional and, above all, more lasting. |
Европейское сообщество и его государства-члены хотели бы подчеркнуть, что в отношении ряда стран международная стратегия в области задолженности принесла положительные результаты, и они подтверждают свое намерение продолжать осуществление усилий в целях поиска еще более выгодных и в особенности более долговременных решений. |
I should like to emphasize the Dominican Republic's strong support for holding a World Summit for Social Development to take up matters relating to the social situation in the world, particularly that of women, young people, the elderly, the handicapped and families. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Доминиканская Республика решительно поддерживает идею проведения Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, на которой будут подняты вопросы, касающиеся социальной ситуации в мире, в частности вопросы о положении женщин, молодежи, престарелых, инвалидов и семей. |
We should like to emphasize our desire for the Middle East region to obtain its legitimate share of security, peace and stability so that it is able to direct all its energies towards development and devote all its resources towards prosperity for its people. |
Нам хотелось бы подчеркнуть наше стремление к тому, чтобы ближневосточный регион получил свою законную долю безопасности, мира и стабильности, что позволило бы ему посвятить все свои силы целям развития и направить все свои ресурсы на дело процветания своего народа. |
He wished to emphasize that that original way of establishing jurisdiction was quite in conformity with the Charter of the United Nations, the Statute of the Court and the Rules of the Court. |
Оратор хотел бы подчеркнуть, что первоначальный метод установления юрисдикции во всех своих аспектах соответствует Уставу Организации Объединенных Наций, Статуту Суда и Регламенту Суда. |
In order to emphasize the common umbrella of rules provided for both independent guarantees and stand-by letters of credit, and to overcome divergences that may exist in terminology, the Convention uses the neutral term "undertaking" to refer to both types of instruments. |
С целью подчеркнуть общий характер рамочных правил, действующих в отношении как независимых гарантий, так и резервных аккредитивов, и преодолеть различия, которые могут иметь место в терминологии, в Конвенции используется нейтральный термин "обязательство" применительно к обоим видам документов. |
We are prepared to maintain the assistance to Nicaragua, but we would like to emphasize that international assistance can only be a supplement to national efforts to ensure continued positive progress in that country. |
Мы готовы и впредь оказывать помощь Никарагуа, однако мы бы хотели подчеркнуть, что международная помощь может лишь дополнять усилия, осуществляемые на национальном уровне, для обеспечения непрерывного положительного прогресса в этой стране. |
However, we should at the same time emphasize that the countries whose populations are in need of assistance also have a responsibility to ensure access for humanitarian supplies, to facilitate the work of humanitarian organizations and to ensure the safety of relief personnel. |
Однако в то же самое время мы обязаны подчеркнуть, что страны, население которых нуждается в помощи, также несут ответственность за обеспечение доступа гуманитарным грузам, облегчение работы гуманитарных организаций и создание безопасных условий для персонала гуманитарных операций. |
In conclusion, I should like to emphasize that it is through the Council's taking account of the viewpoints of States with regard to the improvement of its working methods and of its relations with the General Assembly that its action may become more legitimate and more effective. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что именно на основе учета Советом мнений государств в отношении совершенствования его методов работы и укрепления его взаимоотношений с Генеральной Ассамблеей его решения могут стать более законными и эффективными. |
The delegation of France had introduced the notion of the right to humanitarian assistance in that context, and the delegation of the Russian Federation had used the item to emphasize international cooperation in the humanitarian field and to introduce separate draft resolutions on the subject. |
Делегация Франции сформулировала в этой связи концепцию права на гуманитарную помощь, а делегация Российской Федерации использовала ее с целью подчеркнуть важное значение международного сотрудничества в гуманитарной области и представить отдельные резолюции по данной теме. |
In this respect, Algeria feels bound to emphasize the obvious underrepresentation of Africa on the Council and the consequent need for a substantial increase in the number of seats to be assigned to the African continent in all of the possible scenarios. |
В этой связи Алжир считает необходимым подчеркнуть факт очевидной недопредставленности африканских стран в Совете и вытекающую из него необходимость значительного расширения числа мест в Совете, отводимых странам африканского континента, в рамках любых возможных сценариев. |
In conclusion, I would like to emphasize that my Government will support all those efforts aimed at resolving landmine problems, and particularly the conclusion of an international agreement banning anti-personnel landmines. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что мое правительство поддержит все усилия, направленные на решение проблем наземных мин, и особенно заключение международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин. |
My delegation would like to emphasize that more resources must be made available to the Secretariat, the Department of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations for mine-clearance programmes. |
Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что Секретариату, Департаменту по гуманитарным вопросам и Департаменту операций по поддержанию мира следует выделить больше средств для программ по разминированию. |
We believe that we have to emphasize these facts again although they are well known to us all, since they give us a partial picture of the situation at the end of the 1980s. |
Мы считаем необходимым еще раз подчеркнуть эти факты, несмотря на то, что они хорошо известны всем нам, поскольку они воссоздают перед нами частичную картину положения, сложившегося на конец 80-х годов. |
Japan and Germany would both be valuable new permanent members whose contributions would strengthen the Council; indeed, I must emphasize that the United States could not agree to a Council enlargement that did not entail their permanent membership. |
Как Япония, так и Германия стали бы ценными новыми постоянными членами, вклады которых укрепили бы Совет; фактически я должен подчеркнуть, что Соединенные Штаты не смогли бы согласиться ни на какое расширение Совета, которое не влекло бы за собой их постоянное членство. |
In conclusion, it is important to emphasize that Council reform is just one of the elements of the intricate process of United Nations reform, and that it should not be accomplished to the detriment of other key aspects that are also of global interest. |
В заключение важно подчеркнуть, что реформа Совета является лишь одним элементом сложного процесса реформы Организации Объединенных Наций и что она не должна осуществляться в ущерб другим ключевым аспектам, которые также представляют глобальный интерес. |
In particular, he wishes to emphasize his appreciation for the interest displayed by the President of the Republic of Peru and the other members of the Government in his mission. |
В частности, он хочет с признательностью подчеркнуть, что президент Республики Перу и другие члены правительства проявили живой интерес к его поездке. |
It is important to emphasize that not all customs and traditions are unprotective of women's rights and that certain practices actually promote and defend women's rights and dignity. |
Важно подчеркнуть, что не все виды обычаев и традиций не способствуют защите прав женщин и что некоторые виды практики фактически развивают и защищают права и достоинство женщин. |
However, it is important to emphasize that the lack of an adequate management team is an untenable situation, since it is detrimental for the implementation and development of the Institute's mandate. |
Следует, тем не менее, подчеркнуть, что недоукомплектованность руководящего состава Института - это недопустимое явление, поскольку оно имеет негативные последствия для осуществления и расширения мандата Института. |
The term "unilateral" is rather confusing; it is used to emphasize the fact that expenditures are used to finance technical cooperation activities within the country that made the "contribution" to the United Nations system. |
Термин "односторонний" в определенной мере вводит в заблуждение; он используется для того, чтобы подчеркнуть, что средства используются для финансирования деятельности в области технического сотрудничества в той стране, которая внесла "взнос" в систему Организации Объединенных Наций. |
If I have devoted a substantial portion of my statement to issues of development and international economic and trade policy, it is because Jamaica would like to emphasize the fundamental importance of economic and social development to the attainment of peace and security. |
Я уделил значительную долю своего выступления вопросам развития и международной политики в области экономики и торговли потому, что Ямайка хотела бы подчеркнуть основополагающее значение экономического и социального развития для достижения мира и безопасности. |