Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
(a) Increase its efforts to provide material assistance and support to economically and/or socially disadvantaged children and their families, including through implementing poverty reduction strategies and community development projects with the participation of children, in accordance with article 27 of the Convention; а) активизировать свои усилия по предоставлению материальной помощи и поддержки детям, находящимся в экономически или социально ущемленном положении, и их семьям, в том числе для осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты и общинных проектов развития с участием детей в соответствии со статьей 27 Конвенции;
In total they amount to approximately 800,000, according to projections from the 1992 census, which corresponds to 32 per cent of the population between the ages of 7 and 19, and also represents 21.3 per cent of the economically active population. Число таких детей и подростков, по данным переписи 1992 года, возросло до примерно 800 тыс. человек, что составляло 32 процента населения в возрасте от 7 до 19 лет и 21,3 процента экономически активного населения.
Analysis of the economically active population by socio-professional category revealed that women accounted for 0.6 per cent of senior technicians, 4.9 per cent of specialists and 4.3 per cent of professional technicians and mid-level professionals. Анализ экономически активного населения по социопрофессиональным категориям свидетельствует о том, что на женщин приходится 0,6 процента руководящих технических работников, 4,9 процента - специалистов и 4,3 процента - технических специалистов и специалистов среднего уровня.
Improve access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services and resources, sufficient to achieve the millennium development goals, including the goal of halving the proportion of people in poverty by 2015. расширить доступ к надежным, доступным с финансовой точки зрения, экономически жизнеспособным, приемлемым в социальном отношении и экологически чистым энергетическим услугам и ресурсам, достаточным для достижения целей развития на тысячелетие, включая цель сокращения вдвое к 2015 году долю населения, живущего в условиях нищеты;
I understand (but not appreciate) not wanting to talk to municipalities (in Italy there are many small economically "disadvantageous"), but at least with the provinces could do more! Насколько я понимаю (но не ценим) не хотят говорить с муниципалитетами (в Италии существует множество небольших экономически "невыгодных"), но по крайней мере, в провинции можно было сделать что-нибудь другое!
Zellers sold most of its store leases to Target Corporation, and the remaining Zellers stores were closed since it was not economically viable to service these remaining locations, which were far-flung and in less desirable areas. Сеть Zellers распродала большинство своих торговых точек сети Target, а оставшиеся магазины сети Zellers были закрыты, так как экономически не было целесообразным обслуживать эти оставшиеся места, которые были раскиданы далеко и в менее привлекательных районах.
Europe must ask itself: how can interest rates induce a slowdown in 2007 when real interest rates have hardly budged despite an economically healthy 2006? Европа должна задать себе вопрос: как процентные ставки могут вызвать снижение темпов роста в 2007 году, если реальные процентные ставки почти не сдвинулись с места, несмотря на экономически здоровый 2006 год?
(e) To focus international attention on the urgent need to address the serious socio-economic disparities resulting from decades of apartheid and thus contribute to promoting a politically stable and economically viable new South Africa. е) концентрацию внимания международного сообщества на насущной необходимости ликвидировать серьезное социально-экономическое неравенство, сложившееся в десятилетиями существовавшей системе апартеида, и содействие тем самым тому, чтобы новая Южная Африка стала политически стабильным и экономически жизнеспособным государством.
(b) To invite developed Member States to increase their financial and technical assistance to third world nations with a view to adopting in collaboration with the United Nations system strategies that promote environmentally sound and economically viable projects; Ь) предложить развитым государствам-членам увеличить их финансовую и техническую помощь странам третьего мира с целью принятия в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций стратегий поддержки экологически безопасных и экономически эффективных проектов;
(a) To strengthen the capacity of Governments and communities to address the rapidly growing demand for infrastructural services (water, energy, transport, communication, sanitation, drainage and solid waste management) in an economically efficient and environmentally and socially sustainable manner; а) укрепление возможностей правительств и общин в том, что касается удовлетворения быстро растущего спроса на связанные с инфраструктурой услуги (водо- и энергоснабжение, транспорт, связь, санитария, канализация и удаление твердых отходов) экономически эффективным и экологически и социально устойчивым образом;
His country accorded due attention to the socio-economic aspects of the problem of desertification and sought a better understanding of the mechanisms of erosion and desertification and of socially acceptable and economically viable techniques to combat them. Его страна уделяет должное внимание социально-экономическим аспектам проблемы опустынивания и стремится улучшить понимание функционирования механизмов эрозии и опустынивания и найти социально приемлемые и экономически рентабельные методы борьбы с ними.
The Energy Efficiency Strategy - a range of measures to facilitate the uptake of cost-effective energy efficient practices and technologies, and to help overcome barriers to the development of economically viable renewable energy resources; осуществление Стратегии по обеспечению энергоэффективности - принятие комплекса мер для поощрения внедрения рентабельных энергосберегающих производственных методов и технологий и для содействия преодолению барьеров на пути разработки экономически целесообразных, возобновляемых энергоресурсов;
If the reference is to employment in government services, a policy of affirmative action is being followed under the Constitution and the law in respect of Scheduled Castes and Scheduled Tribes and other economically or socially backward segments of the population. Если же имеется в виду прием на работу в правительственные органы, то в соответствии с Конституцией и законом в отношении зарегистрированных каст и зарегистрированных племен и других экономически или социально отсталых слоев населения осуществляется политика создания равных возможностей.
Urges Governments to promote an equitable distribution of income and resources for both economically productive and reproductive tasks and activities and to promote affordable and sustainable pension and social security schemes for rural people; настоятельно призывает правительства содействовать справедливому распределению дохода и ресурсов для осуществления экономически продуктивных и воспроизводительных задач и деятельности и содействовать принятию доступных и устойчивых планов пенсионного и социального обеспечения для жителей сельских районов;
(a) Cooperate in identifying and developing economically viable, environmentally sound energy sources to promote the availability of increased energy supplies to support sustainable development efforts, in particular in developing countries; а) сотрудничать в деле определения и освоения экономически целесообразных и экологически обоснованных источников энергии в целях содействия увеличению объема энергоснабжения для поддержки усилий в области устойчивого развития, особенно в развивающихся странах;
Concerning the first point, the view was expressed that, while the expression "any economically assessable damage" included moral damage, the fact remained that compensation for moral damage was exceedingly rare and that such damage was all but impossible to quantify. По первому вопросу было высказано мнение о том, что, если бы даже выражение "любой экономически оценимый ущерб" включало моральный ущерб, случаи компенсации морального ущерба были бы чрезвычайно редки и практически было бы невозможно дать количественную оценку этого вида ущерба.
The educational level of women in the economically active population in 1990 for the four main cities was very similar to that of men, average school attendance being 8.7 years for men and 8.0 for women. В 1990 году образовательный уровень экономически активного населения страны в четырех крупнейших городах был практически одинаковым для мужчин и женщин: 8,7 года школьного обучения для мужчин и 8,0 лет для женщин.
In 1992, the productive age population amounted to 58.3 per cent, growing to 59 per cent in 1993; of those, more than 80 per cent were economically active. В 1992 году доля населения продуктивного возраста составляла 58,3 процента, а в 1993 году этот показатель возрос до 59 процентов; из этого числа более 80 процентов приходилось на экономически активную часть населения.
Rupturing this vicious circle necessitates long-term investment in education so as to enable its beneficiaries to become economically self-sustaining and to generate revenue needed for investment in the education of the coming generations. Чтобы разорвать этот порочный круг, необходимы долгосрочные инвестиции в образование, для того чтобы лица, получающие образование, становились экономически самообеспеченными и обеспечивали накопление доходов, необходимых для капиталовложений в образование будущих поколений.
Mitigation techniques include protection against the impact of space debris or collision avoidance and measures to avoid the creation of space debris, since economically feasible methods for clearing debris in space currently do not exist. Для решения этой проблемы используются различные методы, включая защиту от воздействия космического мусора или средства избежания столкновений, а также меры, позволяющие воспрепятствовать созданию космического мусора, поскольку экономически рентабельных методов удаления космического мусора в настоящее время не существует.
The economic crisis in South-East Asia had affected many other countries, including petroleum-exporting countries; the current price of oil was so low that in many countries it was not economically viable to produce it. Экономический кризис в странах Юго-Восточной Азии отразился и на многих других странах, в том числе на странах-экспортерах нефти; нынешний уровень цен на нефть настолько низок, что во многих странах ее добыча не представляется экономически выгодной.
Although most of the studies cover children above 10 years of age and most economically active children are in the 10 to 14 years group, many children are put at work before that age. Хотя в рамках большинства обследований охватываются дети в возрасте более 10 лет, а наиболее экономически активные дети относятся к возрастной группе 10-14 лет, многие дети начинают работать до наступления этого возраста.
Because the global poverty line is usually set a minimal level, it precludes from the calculation of those living in absolute poverty the poor residing in the more economically advanced countries, where low levels of income nonetheless tend to be higher than an absolute poverty standard. Поскольку черта глобальной бедности обычно устанавливается на минимальном уровне, из подсчета живущих в абсолютной нищете исключаются бедные люди, находящиеся в экономически более развитых странах, в которых, тем не менее, низкий уровень доходов, как правило, выше по сравнению с нормой абсолютной бедности.
Strengthen their joint efforts, in particular within IMO and ICAO, to develop economically efficient and environmentally effective measures, including economic instruments, to reduce the environmental and health impacts of air and maritime transport, recognizing their global character. активизировать совместные усилия, в частности в рамках ИМО и ИКАО, для разработки экономически эффективных и экологически действенных мер, включая экономические механизмы, в целях уменьшения негативного воздействия воздушных и морских перевозок на окружающую среду и здоровье, признавая при этом их глобальный характер,
Noting the importance of developing the secure and economically efficient Europe-Caucasus-Asia transport corridor for peace, stability, mutually beneficial multifaceted cooperation and prosperity of their States and peoples, and in this regard the necessity of the soonest entry into force of the Basic Multilateral Agreement; Отмечая важность развития безопасного и экономически эффективного транспортного коридора Европа-Кавказ-Азия для мира, стабильности, взаимовыгодного разностороннего сотрудничества и процветания своих государств и народов и в этой связи необходимость скорейшего вступления в силу "Основного многостороннего соглашения";