For example, Texas, like most southern US states, was once economically poor and declining. |
Например, штат Техас, как и большинство южных штатов США, был когда-то экономически отсталым и находился в упадке. |
That is why the international community must give special attention to solutions that will strengthen young democracies economically and socially. |
Именно поэтому международное сообщество должно уделять особое внимание поиску таких решений проблем, которые укрепят молодые демократии экономически и социально. |
Democrats respond that such a one-sided approach would be economically harmful and socially unjust. |
Демократы возражают, что такой односторонний подход будет экономически вредным и социально несправедливым. |
Populist leaders inspire passionate devotion, usually in people who feel (and often are) economically, politically, and culturally marginalized. |
Популистские лидеры вызывают горячую преданность в основном среди людей, чувствующих себя (что зачастую является правдой) экономически, политически и культурно на обочине жизни. |
There is a third reason that this war is economically bad for America. |
Существует и третья причина того, почему данная война экономически невыгодна для Америки. |
Peter Aven, president of Alfa Bank, argues that, economically, it looks like the Soviet Union more and more. |
Петр Авен, президент Альфа-банка, утверждает, что, экономически это все больше похоже на Советский Союз. |
Only the economically developed and independent State can be truly politically independent and sovereign and have a role to play in the international community. |
Только экономически развитые и независимые государства могут быть поистине суверенными и независимыми политически и играть в международном сообществе определенную роль. |
Over 500 million of the world's economically active poor run profitable micro and small businesses. |
Свыше 500 млн. человек из числа экономически активного неимущего населения мира имеют рентабельные микропредприятия и мелкие предприятия. |
The cost of the preventive measures should not be so high as to make the activity economically non-viable. |
Затраты на превентивные меры не должны быть столь значительными, чтобы превратить данную деятельность в экономически нецелесообразную. |
The implementation of activities in the agricultural, income-generation, education and health sectors is having a tangible impact on economically vulnerable communities. |
Осуществление мероприятий в секторах сельского хозяйства, приносящих доход видах деятельности, образования и здравоохранения оказывает заметное воздействие на экономически уязвимые общины. |
Moving away from commodities to manufactures and vertical diversification is not always the economically most efficient option. |
Переход от производства сырьевых товаров к производству продукции обрабатывающей промышленности и вертикальной диверсификации - не всегда экономически наиболее эффективное решение. |
Finally, allowing human rights to flourish is economically prudent and cost-effective, and it promotes peace and stability. |
Наконец, обеспечение прав человека экономически выгодно и рентабельно, а также способствует обеспечению мира и стабильности. |
The new trading system is skewed in favour of the economically powerful. |
Новая торговая система работает в пользу экономически могущественных государств. |
The region is also taking a different approach in its relations with the economically advanced countries. |
Государства региона занимают также иной подход в своих отношениях с экономически развитыми странами. |
The Republic of China on Taiwan is a politically democratic and economically dynamic society with a directly elected Government and Parliament. |
Китайская Республика на Тайване - это политически демократическое и экономически динамичное общество с избираемыми прямым путем правительством и парламентом. |
In larger countries satellite remote sensing was the only economically feasible approach in obtaining a reliable picture of the country's crop production. |
В территориально крупных странах спутниковое дистанционное зондирование является единственным экономически оправданным методом получения достоверных данных об объеме национального производства продуктов растениеводства. |
The benefits of the economically favourable situation at present have not had an impact on the living conditions of these population groups. |
Преимущества экономически благоприятного положения в настоящее время никак не повлияли на условия жизни указанных групп населения. |
At the end of 1996, about 45 per cent of the inhabitants of Georgia were economically active. |
На конец 1996 года около 45 процентов жителей страны составляло экономически активное население. |
A comprehensive campaign began to eradicate illiteracy among 8 million adolescents and economically active persons in the 10-45 age group. |
Начала осуществляться всеобъемлющая кампания ликвидации неграмотности среди 8 млн. подростков и экономически активных граждан в возрасте 10-45 лет. |
This provision primarily protects women without jobs and those who are economically dependent on their husbands. |
Это положение прежде всего защищает безработных женщин и тех, кто экономически зависит от своего мужа. |
These changes have in many cases resulted in a gap between the economically desirable market structure and the legislation in force. |
Эти изменения во многих случаях привели к разрыву между экономически желательной рыночной структурой и действующим законодательством. |
Eco-efficiency: Producing economically valuable goods and services with less energy and fewer resources while reducing the environmental impact of their production. |
Экоэффективность: Производство экономически ценных товаров и услуг с потреблением меньшего количества энергии и ресурсов при одновременном снижении воздействия на окружающую среду со стороны такого производства. |
Therefore, even the high cost of remediation can be economically feasible. |
Поэтому даже высокая стоимость работ по их восстановлению может быть экономически оправдана. |
In 1998, the overall participation rate of women in the economically active population in urban areas was 46.1%. |
В 1998 году общий показатель доли городских женщин в экономически активном населении составлял 46,1 процента. |
There is a general understanding that industrial conversion is a complex and costly process, and one that is not always economically viable. |
Бытует общее мнение, что конверсия производства - это сложный и дорогостоящий, причем не всегда экономически оправданный, процесс. |