Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
However, while the provision of highly qualified auditors may be useful for large national companies and other economically significant entities, it is less clear that it is useful to the SME sector. Вместе с тем, если услуги высококвалифицированных аудиторов могут быть полезны для крупных национальных компаний и других экономически важных субъектов, их ценность для сектора МСП представляется менее очевидной.
The BAT concept suggests that the environment is a disposal route of last resort, to be used only to the extent that it is not practically and economically feasible to do anything else. Концепция НДТМ подразумевает, что окружающая среда является последним местом захоронения отходов, используемым только тогда, когда остальные решения практически или экономически нецелесообразны.
The dynamism of niche products in the agricultural sector has often faded away after initial success (for example because of import periods that are too short to make production economically viable, anti-dumping and countervailing duties, etc). Динамизм "нишевых" продуктов в сельскохозяйственном секторе нередко иссякал после первоначального успеха (например, вследствие того, что периоды импорта слишком коротки для организации экономически жизнеспособного производства, вследствие введения антидемпинговых и компенсационных пошлин и т.д.).
While those who have access to IT may forge ahead, the rapid globalization process also opens up opportunities for increased concentration of market power from which, inevitably, the economically advanced countries would reap a disproportionate share of profits. Хотя те, кто имеет доступ к информационной технологии, способны постепенно опередить других, быстрый процесс глобализации открывает также возможности для еще большей концентрации рыночных сил, из которой экономически развитые страны неизбежно извлекут непропорционально большую долю преимуществ.
In retrofit situations this technique can be economically viable and thus can be category 1 as well, but this has to be decided on a case-by-case basis. При модернизации этот метод может также быть экономически рентабельным и, таким образом, относится к категории 1, однако такое решение принимается на индивидуальной основе.
It is of no importance whether a country tries to protect its democratic institutions, laws, public order or respect human rights; it can never attain the desired success if it is not economically developed. Любая страна никогда не сможет добиться желаемого успеха, если она экономически неразвита, несмотря на ее попытки защитить свои демократические институты, законы, общественный порядок или права человека.
As an empowerment right, education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty and obtain the means to participate fully in their communities. Открывая широкие возможности, право на образование представляет собой главное средство, с помощью которого экономически и социально маргинализированные группы взрослых и детей могут покончить с нищетой и обрести возможность полноправного участия в жизни своих общин .
In order to enable them to become self-employed, increase their income, accumulate assets and become economically independent, they need access to financial services. Для того чтобы их жители могли стать самостоятельными хозяевами, повысить свои доходы, накопить активы и стать экономически независимыми, они должны получить доступ к финансовым услугам.
It was suggested that if a transaction is economically feasible, it will find money - if not from a bank with environment, social and governance standards, then from elsewhere. Было указано, что, если та или иная сделка является экономически привлекательной, то на нее найдутся деньги, если не от банка, имеющего стандарты в области окружающей среды, социальной политики и управления, то из какого-либо другого источника.
It was common practice in today's global world order for stronger member States to dictate terms and conditions, including economic reform policies, to poorer, less economically powerful States. При современном глобальном мировом порядке стало обычным явлением, когда более сильные государства-члены диктуют условия, в том числе политику экономических реформ, более бедным, экономически менее сильным государствам.
We look forward to working with Tuvalu in furthering the cause of small island nations for a more economically humane and socially just world that is environmentally sustainable in the future. Мы надеемся, что Тувалу вместе с другими малыми островными государствами будет сотрудничать в деле построения экономически гуманного, социально справедливого и экологически устойчивого общества в будущем.
Young people are increasingly being targeted in the educational process because they are the ones who will be carrying through the present reforms and will bear their full responsibility for implementing the Government's programmes and for building a free, completely literate, economically advanced and democratic society. В результате указанных действий в образовательный процесс вовлекается все больший круг молодежи, так как именно она является проводником существующих реформ и на ней лежит вся ответственность за осуществление намеченных правительством программ и построение свободного, всесторонне грамотного, экономически развитого и демократического общества.
As economic and social conditions have changed in the transition period owing to unemployment, many women have lost the modest wages thanks to which they had previously felt economically independent of the family. Поскольку по причине безработицы в переходный период изменились экономические и социальные условия, многие женщины лишились своего прежнего скромного заработка, благодаря которому они чувствовали себя экономически независимыми от семьи.
A second controversial issue is that transnational organized crime is seen by many officials to be the result of the growing numbers and variety of individuals and groups reaching more economically advanced countries. Другой спорный момент заключается в том, что транснациональная организованная преступность рассматривается многими должностными лицами как результат перемещения в экономически более развитые страны все большего числа различных лиц и групп.
Paying a fee to traffickers is part and parcel of this phenomenon, as migrants are taught that it is a privilege to enter an economically advanced country and, once there, they had better not ruin such a unique opportunity by demanding too much. Неотъемлемой составной частью этого явления является плата торговцам людьми, поскольку мигрантам внушается мысль, что они должны считать особой удачей въезд в экономически развитую страну, дающий уникальную возможность, которую не стоит губить, предъявляя слишком большие требования.
It involves creating a smaller and more economically coherent eurozone, which would consist of core and near-core countries within a tighter fiscal union and more credible defenses against contagion. Она включает в себя создание меньшей и более экономически когерентной еврозоны, которая будет состоять из центральных и околоцентральных стран в рамках более тесного фискального союза с более надежной защитой от заражения.
South Africa's current location in category (b) was a historical anomaly which could be attributed to the misguided policy of the apartheid Government, which had sought to project South Africa as economically developed. Тот факт, что в настоящее время Южная Африка отнесена к категории (Ь), является исторической аномалией, которую можно объяснить неправильным направлением политики апартеида правительства, которое стремилось представить Южную Африку в качестве экономически развитой страны.
However, long-term, low-interest ODA loans, if managed effectively and used to finance economically viable projects, could enable those countries to attract the large-scale investment needed for economic take-off. Однако долгосрочные займы под низкий процент по линии ОПР, если ими эффективно управлять и использовать для финансирования экономически действенных проектов, могут позволить этим странам привлечь крупномасштабные инвестиции, необходимые для экономического подъема.
The existing system clearly favoured the economically strong at the expense of the weak; accordingly, one major challenge was how to give the phenomenon of globalization a human dimension. Вполне очевидно, что существующая система благоприятствует экономически сильной стороне за счет слабой стороны; таким образом, одна из основных задач заключается в том, чтобы явление глобализации имело человеческий аспект.
To safeguard the rights of children, Governments had a duty to create economically just and environmentally sound societies and to provide for the physical and mental security of their peoples and the well-being of families. Для обеспечения прав детей правительства обязаны создавать экономически справедливые и экологически чистые общества и обеспечивать физическую и психологическую безопасность своих народов и благосостояние семей.
If their countries are destabilized, if their people suffer, if they regress economically, that is irrelevant. То, что их страны дестабилизованы, то, что их народы страдают, то, что они регрессируют экономически, не имеет никакого значения.
Without denying the importance of developing renewable power sources, we should admit that at present the only realistic industrial-scale solution to this problem is to intensify efforts to develop a safe, environmentally acceptable and economically attractive nuclear power sector. Не отрицая важности работы в области развития возобновляемых источников энергии, следует признать, что единственно реальной сегодня альтернативой решения этой проблемы в промышленных масштабах является интенсификация усилий по развитию безопасного, экологически приемлемого и экономически привлекательного ядерного энергетического сектора.
It helped that European integration had transformed Irish relations with Great Britain economically and politically into a more normal interdependent relationship between smaller and larger neighbours. Помогло и то, что европейская интеграция преобразовала отношения Ирландии и Великобритании экономически и политически в более нормальные взаимозависимые отношения между большим и меньшим сообществом.
At the local, regional and national levels, policies and strategies must be in place that are cost-effective, technically and socially sound, and economically affordable. На местном, районном и национальном уровнях необходимо разрабатывать политику и стратегии, являющиеся эффективными с точки зрения затрат, хорошо продуманными в техническом и социальном отношении и экономически оправданными.
UNCTAD had done pioneer work both on tradable permits and on developing proposals aimed at finding ways to make the Convention on bio-diversity economically meaningful. ЮНКТАД явилась инициатором в разработке системы реализуемых на коммерческой основе разрешений и в нахождении средств, позволяющих сделать Конвенцию о биологическом разнообразии экономически значимой.