Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
Measures to enhance transparency with regard to housing company allocation policies and things including the establishment of housing allocation offices can make it easier for economically vulnerable groups to get housing. Меры по приданию более гласного характера политике и мероприятиям в области распределения жилья компаниями, в том числе путем создания отделов по распределению жилья, могут облегчить доступ к жилью со стороны экономически уязвимых групп населения.
(b) Green engineering - the development and commercialization of decentralized industrial processes that are economically feasible and reduce risks to human health and the environment; Ь) экологически безопасных инженерных средств и методов - разработка и коммерциализация децентрализованных промышленных процессов, которые являются экономически осуществимыми и уменьшают опасность для здоровья населения и окружающей среды;
They include population by country of birth, population by country of citizenship and economically active foreign-born population by occupation. В них, в частности, представлены данные о населении с разбивкой по странам рождения, странам гражданства, а также данные об экономически активных гражданах иностранного происхождения с разбивкой по роду занятий.
Lastly, it includes recommendations to national authorities regarding programmes and policies which may be implemented to ensure that material recovery and recycling of end-of-life mobile phones is conducted in an environmentally sound and also an economically efficient manner. И наконец, в разделе приведены рекомендации для национальных органов в отношении политики и программ, которые могут осуществляться в интересах обеспечения экологически обоснованной и экономически эффективной рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации.
There is, however, ongoing research on the recycling of plastics from electronic waste which could make this option technically feasible and economically viable in the future. Однако в настоящее время проводятся научные исследования в области рециркуляции пластмасс из электронных отходов, которые в будущем сделают этот процесс технически осуществимым и экономически эффективным.
No study has been made of the economically active population, how many of them are in a condition to join the labour market in a competitive job, given their level of disability, and whether it is slight, moderate or severe. Не проводилось исследование населения из числа инвалидов экономически активного возраста, способных эффективно влиться в рынок труда, учитывая условие нетрудоспособности, а также легкую, среднюю или тяжелую степень инвалидности.
The SNA defines market producers as those that sell most or all of their production on the market at economically significant prices. СНС определяет рыночных производителей как производителей, продающих большую часть или всю свою продукцию на рынке по экономически значимым ценам.
It is often said that without entrepreneurs, venture capital and schools that train the technicians who can build and maintain new technologies, innovations will not yield economically significant results. Часто говорят, что без предпринимателей, венчурного капитала и учебных заведений, готовящих технических специалистов, которые могут создавать и обслуживать новые технологии, инновации не принесут экономически значимых результатов.
The education principle is a commitment to make membership effective and so is a precondition for democratic control, while cooperation among cooperatives is a business strategy without which cooperatives remain economically vulnerable. Принцип, касающийся образования, - это приверженность обеспечению эффективности в работе членов кооператива, и этот принцип является предпосылкой демократического контроля; при этом сотрудничество между кооперативами является бизнес-стратегией, без которой кооперативы становятся экономически уязвимыми.
In addition, even though less harmful than uncontrolled disposal, authorized disposal methods either pose health and environmental risks of their own or are unable to deal with significant amounts of wastes in a way that is economically viable. Кроме того, санкционированные способы хранения, хотя и менее вредные, чем неконтролируемое хранение, либо создает свои собственные риски для здоровья и окружающей среды, либо не позволяют охватить значительные объемы отходов экономически выгодным способом.
Challenges remained, including that of overcoming private sector reluctance to engage with a convention that had the word "hazardous" in its title and was perceived to deal primarily with regulatory issues and not environmentally sound and economically efficient policies. Проблемы остаются, речь, в том числе идет о том, чтобы преодолеть нежелание частного сектора сотрудничать с Конвенцией, в названии которой фигурирует слово "опасных" и которая рассматривается как документ, главным образом посвященный регламентирующим вопросам, а не экологически рациональным и экономически эффективным стратегиям.
He noted that the draft decision as it then stood provided that a workshop would be held on the availability of technically and economically feasible alternatives and technologies for reducing methyl bromide emissions. Он отметил, что в имеющемся на данный момент варианте проекта решения предусматривается проведение семинара-практикума, посвященного наличию технически и экономически приемлемых альтернатив и технологий, предназначенных для сокращения выбросов бромистого метила.
Of couple households with persons aged between 25 and 49, Sweden has the lowest percentage of women who are economically inactive among the countries investigated (12.8%). Если говорить о парных домохозяйствах в возрасте от 25 до 49 лет, среди всех рассматриваемых стран доля экономически неактивных женщин является самой низкой (12,8%) в Швеции.
Leaders welcomed the guidance from the IPCC that it is physically and economically feasible to mitigate climate change and that with concerted international support, adaptation can also succeed. Участники Форума приветствовали методические рекомендации МГЭИК относительно того, что меры по смягчению последствий изменения климата являются физически и экономически целесообразными и что при согласованной международной поддержке могут оказаться успешными и адаптационные меры.
The vote was an act of love and a demand for a democratic, moderate, modern, tolerant and economically just Pakistan - the essence of the Bhutto doctrine. Вотум был одновременно выражением любви и требованием построения демократического, умеренного, современного, терпимого и экономически справедливого Пакистана, в чем и состоит суть доктрины Бхутто.
We are grateful to him for his visionary leadership and his people-centred initiatives, whose primary objective was to build an African continent that is free, peaceful, democratic and economically prosperous. Мы признательны ему за его мудрое руководство и за его инициативы, в центре которых стоят люди и которые направлены на то, чтобы Африканский континент стал свободным, мирным, демократическим и экономически процветающим.
In adopting ever more stringent norms to protect the environment and nature, it is often rightly affirmed that not all environmental activity should be allowed and sanctioned by law just because it is technically possible and economically profitable. Принимая все более жесткие нормы для охраны окружающей среды и природы, мы нередко справедливо утверждаем, что не всякая природоохранная деятельность должна разрешаться и санкционироваться законом только потому, что она технически возможна и экономически выгодна.
The commercial issues involved provided an incentive for neighbouring States to cooperate and find practical solutions of benefit to all parties concerned, lest it prove economically unfeasible for either State to exploit the resources. Коммерческие возможности, связанные с эксплуатацией таких месторождений, дают соседним государствам стимул для сотрудничества и поиска практических решений, отвечающих интересам всех заинтересованных сторон, за исключением того случая, когда освоение природных ресурсов экономически нерентабельно ни для одного из государств.
Given that education is the primary vehicle by which economically and socially marginalized adults and children can lift themselves out of poverty, the critical state of the education system is of major concern. Поскольку для экономически и социально маргинализованных жителей страны - как взрослых, так и детей - образование представляет собой главный путь к избавлению от нищеты, критическое состояние системы образования вызывает большую озабоченность.
The role of the media, in particular electronic ones, in fostering cultural life in small and economically underdeveloped States is undoubtedly important for culture in the widest sense. В небольших и недостаточно экономически развитых государствах средства массовой информации, и в частности электронные средства, играют важную роль в стимулировании культурной жизни и развитии культуры в самом широком смысле этого слова.
A major contributing factor is the socially engineered educational remnants of the apartheid past which resulted in a significant number of economically active persons lacking the necessary capacity and needed skills to compete in the digitally advanced global economy. Одним из существенных факторов появления этой проблемы являются укоренившиеся в обществе пережитки системы подготовки кадров эпохи апартеида, результатом чего стало значительное число экономически активных людей, у которых отсутствуют необходимые качества и навыки, необходимые для конкуренции с цифровыми технологиями передовой мировой экономики.
Especially developing States will have an incentive to move towards improved cluster munitions only if the higher costs are offset by access to the new technologies or by the development of other economically viable alternatives. Особенно развивающиеся государства будут иметь стимул для перехода на усовершенствованные кассетные боеприпасы только в том случае, если более высокие расходы будут компенсироваться доступом к новым технологиям или развитием других экономически жизнеспособных альтернатив.
Other delegations placed more stress on the disproportionate impact that technologically based distinctions would have on developing countries, and called for adequate transition periods, technology transfer and economically viable alternatives as essential incentives if any regulations were to be established. Другие делегации больше делали акцент на несоразмерном эффекте, который оказали бы технологически мотивированные различения на развивающиеся страны, и ратовали за адекватные переходные периоды, передачу технологии и экономически жизнеспособные альтернативы в качестве существенных стимулов на тот счет, если будут установлены какие-то регламентации.
The Committee is also concerned at women's concentration in certain employment sectors that are economically static and receive less pay than male-dominated sectors. Комитет обеспокоен также высоким уровнем концентрации женщин в определенных экономически статичных секторах занятости, уровень заработной платы в которых ниже по сравнению с секторами, в которых доминируют мужчины.
The 2000 census defines labour force as all those over the age of ten years who are economically active, including those employed in subsistence agriculture, at 68% and 67% for males and females respectively. По данным переписи 2000 года доля мужчин и женщин в составе рабочей силы, которая включает в себя все экономически активное население в возрасте старше 10 лет, в том числе лиц, занимающихся натуральным сельским хозяйством, составила соответственно 68 и 67 процентов.