As societies increasingly engage in low-wage labour, women can become economically more dependent on men, and vulnerable in the forms of labour available to them. |
По мере роста масштабов использования в обществе дешевой рабочей силы женщины могут стать экономически более зависимыми от мужчин и уязвимыми в плане доступных им форм трудоустройства. |
The second step is equipping them with marketable nursing skills, thereby making them less economically reliant on their families or husbands. |
Второй шаг состоит в том, чтобы дать им востребованную рынком квалификацию медицинских сестер, тем самым сделав их экономически менее зависимыми от их семей или мужей. |
For example, in the case of small fishers' widows in Sri Lanka, violence from relatives ceased once the widows became economically independent. |
Например, в Шри-Ланке насилие в отношении вдов рыбаков со стороны родственников прекратилось после того, как эти вдовы стали экономически независимыми. |
Overall, the majority of economically active women are concentrated in the domestic services sector (38.8 per cent in 2009). |
В целом, большинство экономически активных женщин трудится в сфере домашних услуг (38,8% в 2009 году). |
A study in Bangladesh found that it was economically viable to raise road embankments from 0.5 to |
В ходе проведения исследования в Бангладеш было обнаружено, что экономически целесообразным является повышение высоты дамб, защищающих дороги, |
In 2013, only 2 per cent of participants in apprenticeships in areas defined by the Government as "economically important" are female. |
В 2013 году на девочек и женщин приходилось лишь 2 процента участников программ подготовки в областях, которые правительство определило как «экономически важные» отрасли. |
Only 2 per cent of economically active children are in paid employment, over 90 per cent of them working without a written contract. |
Только 2% экономически активных детей заняты на оплачиваемой работе, из них более 90% работают без заключения письменного контракта. |
By the number of unemployed, officially registered at the Labor exchange, the unemployment rate of Mongolia equaled 3.0 per cent of economically active population. |
По числу безработных, официально зарегистрированных на бирже труда, видно, что уровень безработицы в Монголии составляет З% от экономически активного населения. |
In the interests of brevity, indices relating to the economically active population, unemployment and formal employment are included under article 6 of this report. |
Что касается показателей экономически активного населения, безработицы, уровня бюрократизма, то для краткости сведения о них приводятся в разделе настоящего доклада, в котором говорится о выполнении статьи 6. |
But from the questionnaire it is not exactly clear if the maximum age limit refers to "economically active" population only or to determine activity status in general. |
Однако из вопросника не совсем ясно, относится ли максимальный возрастной предел лишь к экономически активному населению или к определению статуса активности в целом. |
The Netherlands stated that above 75 years current activity status is assumed to be in certain categories and this probably excluding "economically active" population. |
По информации Нидерландов, они допускают, что некоторые категории после 75 лет на момент наблюдения продолжают сохранять статус активности, однако это, по всей вероятности, не касается экономически активного населения. |
E. Survey question: Were the following groups considered currently economically active in your census? |
Рассматривались ли в рамках вашей переписи экономически активными на момент наблюдения следующие группы? |
Norway does not distinguish economically inactive students (2.3) and these are therefore included with "Others" (2.4). |
Норвегия не выделяет отдельно экономически неактивных учащихся (2.1), и поэтому они были включены в категорию "прочие" (2.4). |
In other words, up to 800 million kWh per year of the overall energy requirement can be obtained from renewable resources using economically accessible means. |
Иными словами, до 800 млн. кВт∙ч/год всей необходимой энергии можно было бы получать из возобновляемых источников экономически доступными способами. |
The training of technically and economically competent energy conservation specialists. |
подготовка технически и экономически грамотных специалистов по вопросам энергосбережения. |
Only 14.5 per cent of the female population is economically active, of which 16.8 per cent are either unemployed or seeking jobs. |
Лишь 14,5% женщин представляют собой экономически активную группу населения, из которых 16,8% либо являются безработными, либо ищут работу. |
Only 14.5 per cent of the female population was economically active, of which 16.8 per cent were either unemployed or seeking jobs. |
Только 14,5% женского населения экономически активны; из них 16,8% либо безработные, либо ищут работу. |
In a world that was increasingly interdependent economically, there was a widely acknowledged need for an improved legal framework to facilitate international trade and investment. |
В мире, который становится все более взаимозависимым экономически, широко признана необходимость совершенствования правовой системы для содействия международной торговле и инвестициям. |
They have been instrumental in raising awareness, developing capacity, promoting skills, empowerment and uplifting economically disadvantaged individuals through provision of economic assistance. |
Они доказали свою эффективность в просвещении населения, подготовке кадров, профориентации, расширении возможностей и поддержке лиц, оказавшихся в экономически неблагоприятном положении, путем предоставления экономической помощи. |
Conditional cash transfer programmes had proven to be critical in that process, allowing families in economically vulnerable situations to sustain family income while sending their children to school. |
Программы условных денежных переводов сыграли особенно важную роль в этом процессе, так как благодаря им семьи, находящиеся в экономически уязвимом положении, получили возможность обеспечить семейный доход и при этом отправить детей на учебу в школу. |
The global South had demonstrated that comprehensive protection of social rights was not only feasible but also politically desirable and, most importantly, economically wise. |
Глобальный Юг продемонстрировал, что комплексная защита социальных прав не только возможна, но и желательна в политическом отношении и, что особенно важно, экономически целесообразна. |
And is the conversion economically and technically feasible? |
Осуществима ли экономически и технически конверсия? |
Besides addressing local energy needs, the programme will encourage economically viable agriculture and livestock activities, provide support to the private sector to boost agribusiness and promote local economic opportunities. |
Помимо обеспечения потребностей страны в энергоресурсах программа направлена на поощрение экономически жизнеспособных способов ведения сельского хозяйства и животноводства, предоставление поддержки частному сектору в целях развития агропромышленного сектора и содействие расширению экономических возможностей на местах. |
Consider the development of economically viable and environmentally sound renewable energy and the provision of backup power and capacity to ensure continuity of supply; |
рассмотрение возможности освоения экономически эффективных и экологически безопасных возобновляемых источников энергии и создания резервных мощностей и потенциала для обеспечения бесперебойности электроснабжения; |
The ADB's 2009 Energy Policy aims to help developing member countries provide reliable, adequate, and affordable energy for economic growth in a socially, economically, and environmentally sustainable way. |
Энергетическая политика АБР 2009 года призвана содействовать развивающимся странам-членам в социально, экономически и экологически устойчивом обеспечении надежного и достаточного снабжения энергией по доступным ценам в интересах экономического роста. |