Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
For purposes of international comparability, it is recommended that countries compile the industrial characteristics of economically active persons according to the latest revision of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC) available at the time of the census. В целях международной сопоставимости рекомендуется, чтобы страны разрабатывали информацию по признаку "отрасли" экономически активных лиц согласно последнему пересмотренному варианту Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК), существующему на момент переписи.
Care should be taken to ensure that an "economically active" person is classified by "status in employment" on the basis of the same job(s) as used for classifying the person by "occupation", "industry" and "sector". Необходимо обеспечить, чтобы "экономически активные" лица классифицировались по "статусу в занятости" на основе одного и того же места (мест) работы, которое используется для их классификации по "занятию", "отрасли" и "сектору".
Women with paid employment accounted for 9.3 per cent of all economically active women, who constituted an estimated 10.4 per cent of Jordan's total labour force in 2004. В 2004 году доля женщин с оплачиваемой занятостью составляла 9,3 процента всех экономически активных женщин, численность которых, по оценкам, составляла 10,4 процента от общей численности рабочей силы.
It would be advisable for concerned countries to consider establishing appropriate processes and institutions involving all stakeholders to effectively address those issues in the framework of a commodity strategy and/or a strategy for economically and environmentally sustainable rural development. Соответствующим странам было бы целесообразно рассмотреть вопрос о формировании соответствующих процессов и институтов с участием всех заинтересованных сторон для эффективного решения этих проблем в рамках стратегии развития сырьевого сектора и/или стратегии экономически и экологически устойчивого развития сельских районов.
By 1993, Parties must apply national emission standards to all major source categories and new stationary and mobile sources using economically feasible best available techniques, while developing pollution control measures for existing stationary sources. К 1993 году Стороны должны обеспечить применение национальных норм выбросов ко всем категориям крупных источников и новым стационарным и мобильным источникам с использованием экономически целесообразных наилучших имеющихся методов, при одновременной разработке мер по ограничению выбросов из существующих стационарных источников.
The World Summit on Sustainable Development, to be held in South Africa, should also reinvigorate the commitment of the international community to the goals of sustainable development and the integration of economically efficient, socially equitable and environmentally sound development policies. Всемирный саммит по устойчивому развитию, который состоится в Южной Африке, должен будет также придать бóльшую жизненность обязательствам международного сообщества в отношении целей устойчивого развития и осуществления экономически и экологически рациональной и справедливой с социальной точки зрения политики в области развития.
People tend to abandon their native tongues either because they belong to small groups immersed in different or unfriendly cultural and linguistic environments, or because they come into contact with an invasive or economically stronger culture. Как правило, люди утрачивают свои родные языки либо по той причине, что принадлежат к немногочисленным группам, оказавшимся в иной или в неблагоприятной культурной и языковой среде, либо потому, что вступают в контакт с инвазивной или экономически более сильной культурой.
Nonetheless, it was evident that economically active women had earned the respect and support of their husbands, not only because they were empowered but also because men realized that the additional income was beneficial to them as well. Тем не менее очевидно, что экономически активные женщины заслужили уважение и поддержку со стороны своих мужей не только потому, что их влияние возросло, но и потому, что мужчины осознали выгоды для себя от дополнительных доходов.
Growing migration pressures, felt not only by the economically advanced countries but also in many other regions, make more urgent the development of an international migration regime that would foster more orderly movements. Увеличение миграционного давления, ощущающееся не только в экономически развитых странах, но и во многих других регионах, обусловливает неотложный характер формирования международного миграционного режима, который мог бы содействовать упорядочению движения рабочей силы.
Independent accommodation usually takes the form of structures run by the women themselves for women who have completed their individual programme and/or who are using employment grants or awaiting job placement but are not yet economically independent. Система отдельного размещения обычно предполагает размещение женщин в предназначенном специально для женщин жилье при том условии, что подлежащие размещению женщины уже прошли индивидуальную программу и/или пользуются грантами на получение работы или ожидают получения работы, пока еще не являясь экономически независимыми.
Glushkov proposed OGAS in 1962 as a three-tier network with a computer centre in Moscow, up to 200 midlevel centres in other major cities, and up to 20,000 local terminals in economically significant locations, communicating in real time using the existing telephone infrastructure. Глушков предложил ОГАС в 1962 году в качестве трехуровневой сети с компьютерным центром в Москве, до 200 центров среднего уровня в других крупных городах и до 20000 локальных терминалов в экономически значимых местах, обменивающиеся информацией в реальном времени с использованием существующей телефонной сети.
Advocating East Timor's integration with Indonesia and originally named Associacão Integraciacao de Timor Indonesia (Association for the Integration of Timor into Indonesia), APODETI expressed concerns that an independent East Timor would then be economically weak and vulnerable. Изначально названная Ассоциацией за интеграцию Тимора в Индонезию (порт. Associacão Integraciacao de Timor Indonesia) и имевшая соответствующие взгляды, APODETI высказывала опасения о том, что независимый Восточный Тимор будет экономически слаб и уязвим.
On October 26, 2005, he signed the Order on approval of the "Employment Strategy of the Republic of Azerbaijan (2006-2015)", which provided for the rational use of all resources, in particular labor resources for building an economically strong society. 26 октября 2005 года подписал Распоряжение об утверждении "Стратегии занятости Азербайджанской Республики (2006-2015 гг.)", которое предусматривало обеспечение рационального использования всех, а именно трудовых ресурсов для построения экономически сильного общества.
In economically advanced countries, in more than 30% of the adult population, and in 50% of older age groups, body mass significantly exceeds the norm, and the tendency is toward increase. В экономически развитых странах больше, чем у 30% взрослого населения, а в старших возрастных группах - у 50%, масса тела существенно превышает норму, причем тенденция к росту сохраняется.
Moreover, even if Kosovo could survive economically in isolation from its neighbors, such survival would do little to break the barriers of hatred and distrust, which have repeatedly threatened the political stability of the region. Более того, даже если Косово смогло бы выжить экономически, в изоляции от своих соседей, такое выживание не смогло бы сломать барьер ненависти и недоверия, который многократно угрожал политической стабильности региона.
The Fund normally expects that problems come from the usual suspects - economically volatile developing countries - but this time the crisis was developing a few miles away from its headquarters. Как правило, Фонд ожидает, что проблемы исходят от обычных "подозреваемых" - экономически неустойчивых развивающихся стран - но в этот раз кризис развивался в нескольких милях от его штаб-квартиры.
Instead of seeking a face-saving compromise on softening the troika program, Tsipras wasted six months on symbolic battles over economically irrelevant issues such as labor laws, privatizations, even the name of the troika. Вместо того чтобы добиваться не полностью уничтожающего компромисса для смягчения программы тройки, Ципрас потратил шесть месяцев на символические битвы об экономически не относящихся к делу вопросах, таких как трудовые законы, приватизация и даже имя тройки.
The new consensus was best symbolized by the massive popular protests that erupted two months later, bringing together young, economically frustrated, mainly middle-class Israelis who might once have been politically divided by their allegiance to either the center-left Labor party or Netanyahu's Likud. Новый консенсус лучше всего сформулирован массовыми народными протестами, которые начались спустя два месяца, объединив молодых, экономически разочарованных израильтян в основном из среднего класса, которые некогда были политически разделены приверженностью либо к левоцентристской партии Труда, либо к партии Ликуд Нетаньяху.
Technologically, it's achievable; economically, it's achievable; politically, it means sort of the habits, institutions of people - it's impossible. Технологически это достижимо; экономически это достижимо; политически, я имею в виду то, что связано с обычаями и порядками у людей - это невозможно.
This brings me back to the argument that the US must put its house in order - economically, physically, socially, and politically - if it is to have the resources needed to promote order in the world. Это возвращает меня к аргументу, что США должны привести свою страну в порядок - экономически, физически, социально и политически - если они вынуждены будут предоставить ресурсы, необходимые для поддержания порядка в мире.
Thus, the Western Allies' aim after 1945 - unlike after World War I - was not to isolate Germany and weaken it economically, but to protect it militarily and firmly embed it politically in the West. Таким образом, цель западных союзников после 1945 - в отличие от их целей после Первой Мировой войны - была не изолировать Германию и ослабить ее экономически, а защищать ее в военном отношении и прочно внедрить ее в западную политику.
In a year, Egyptian President Mohamed Morsi will almost certainly still be in power, but it is not so clear how he will use that power - and what Egypt will look like politically and economically as a result. Через год президент Египта Мухаммед Морси почти наверняка еще будет у власти, но остается неясным, как он будет использовать эту власть - и как в результате будет политически и экономически выглядеть Египет.
As O'Neill recently told China Daily, "South Africa is quite fortunate enough to be in the group, as, economically, it is rather small compared to the others." Как Онейл недавно сказал в интервью газете China Daily: «ЮАР весьма повезло оказаться в этой группе, поскольку экономически она довольно мала по сравнению с остальными».
In this context, we are heartened by the increasing attention being paid by the United Nations and its bodies and by the economically developed countries to the processes of transition to the market economy being undertaken in the Eastern and Central European States. В этом контексте мы удовлетворены возрастающим вниманием, которое уделяется Организацией Объединенных Наций и ее органами и экономически развитыми странами процессам перехода к рыночной экономике, которые осуществляются в государствах Восточной и Центральной Европы.
There is general consensus that there is no shortage of financing for technically and economically viable projects, but the present level of resources devoted to diversification projects and programmes in Africa is not adequate. Существует общее понимание относительно того, что для финансирования технически и экономически обоснованных проектов не существует недостатка в финансовых средствах, однако нынешнего объема ресурсов, выделяемых для осуществления проектов и программ в области диверсификации в Африке, недостаточно.