| The demand for oil could be reduced by striving for energy efficiency and using advanced, environmentally friendly and economically viable technologies. | Спрос на нефть может быть понижен за счет повышения эффективности использования энергоресурсов и применения передовых, экологически безопасных и экономически рентабельных технологий. |
| A mechanism must therefore be found whereby the international community, especially economically advanced countries, could fund operations on the ground, making use of Africans themselves. | Поэтому необходимо найти механизм, с помощью которого международное сообщество, в частности экономически сильные страны, могли бы финансировать операции на местах, обратившись с призывом об их проведении к самим африканцам. |
| As the economically active population increases, the formal economy is unable to absorb all those seeking work, especially in the developing world. | По мере увеличения численности экономически активного населения формальная экономика не в состоянии поглотить всех тех, кто ищет работу, особенно в развивающихся странах. |
| In its reply, the Government of Georgia referred to a study of economically active children between the ages of 7 and 17 and provided statistics. | В своем ответе правительство Грузии ссылается на исследование занятости экономически активных детей в возрасте от 7 до 17 лет и приводит статистические данные. |
| But they are often necessary changes for economically attractive and pre-feasibility study business plans to become bankable projects, which can be financed by the investment Fund. | Однако эти реформы нередко связаны с изменениями, которые необходимы для подготовки на основе экономически привлекательных предварительных технико-экономических бизнес-планов приемлемых для банков проектов, которые могут финансироваться за счет средств инвестиционного Фонда. |
| It is of course theoretically possible to separate such waters from air and soil but it is not technically or economically possible to do so at present. | Теоретически, разумеется, можно, отделить такие воды от воздуха и почвы, но в настоящее время технически или экономически сделать это невозможно. |
| Second, medicines must be economically accessible (i.e. affordable) to all, including those living in poverty. | Во-вторых, лекарства должны быть экономически доступны (т.е. продаваться по доступным ценам) для всех, включая тех, кто живет в нищете. |
| Whatever the chosen financing arrangement, a State has a human rights obligation to ensure that medicines are economically accessible (i.e. affordable) to all. | Независимо от того, какой механизм финансирования выбран, государство обязано в интересах соблюдения прав человека обеспечить, чтобы медикаменты были экономически доступны (т.е. приемлемы по цене) для всего населения. |
| For African countries emerging from conflict, a major challenge is to develop mechanisms to promote responsible, economically productive resource management and to ensure equitable distribution of wealth to all stakeholders. | Для переживших конфликты африканских стран одна из главных проблем заключается в создании механизмов, обеспечивающих ответственное, экономически рациональное управление природными ресурсами и справедливое распределение приносимого ими богатства среди всех заинтересованных сторон. |
| The youth unemployment rate is available for most countries and indicates the proportion of economically active youth who are unemployed at a given time. | Большинство стран используют показатель безработицы молодежи, и он отражает долю экономически активной молодежи, которая не имеет работы в определенный период времени. |
| We are therefore determined to provide concrete opportunities to the economically disenfranchised, in order to lift them out of the vortex of unjust economic inequalities. | Поэтому мы полны решимости создать конкретные возможности для экономически обездоленного населения с целью помочь ему выбраться из омута незаслуженного экономического неравенства. |
| (c) Which preventive measures are feasible (technologically and economically) | с) Какие превентивные меры осуществимы (технологически и экономически). |
| A recent study of nine countries that in various degrees adopted liberalization policies showed that in none of them was the impact of these policies both economically positive and socially favourable. | Как показало проведенное недавно исследование девяти стран, которые в той или иной мере встали на путь либерализации, ни в одной из них такая политика не дала экономически позитивных и социально благоприятных результатов. |
| Often the positive impact of investment in these sectors may not be immediate; nevertheless, they are recognized as socially valuable and economically productive investments in the long term. | Зачастую позитивная отдача от вложений в эти сектора проявляется не сразу; тем не менее такие расходы считаются социально полезными и экономически производительными инвестициями в долгосрочном плане. |
| It is recommended that the economically active population be classified by status in employment as follows. | Рекомендуется использовать для классификации экономически активного населения по статусу в занятости следующие группировки: |
| In addition the Committee notes that the socially and/or economically disadvantaged families are rarely involved in the policy-making processes and lack opportunities to affect the policymakers. | Кроме того, Комитет отмечает, что социально и/или экономически обездоленные семьи редко привлекаются к процессам выработки политики и лишены возможностей влиять на людей, формирующих политику. |
| (b) Provide support and material assistance to economically disadvantaged families; and | Ь) обеспечить оказание поддержки и материальной помощи экономически ущемленным семьям; и |
| Only 3.6 per cent of the country's labour force was employed in agriculture, including 3.8 per cent of all economically active men. | В сельском хозяйстве занято лишь 3,6 процента трудовых ресурсов страны, в том числе 3,8 процента всех экономически активных мужчин. |
| The same study has found that 12 per cent of economically active women in the agriculture sector have paid jobs as farm workers. | В ходе того же исследования было установлено, что 12 процентов экономически активных женщин, занимающихся сельскохозяйственной деятельностью, имеют оплачиваемую работу на фермах. |
| The report notes that most economically active women work in the informal sector, particularly in the rural areas (pages 41-42). | В докладе отмечается, что большинство экономически активных женщин заняты в неформальном секторе, в частности в сельских районах (стр. 46 - 47). |
| If women are restricted in their ability to be economically independent, this can restrict the life choices that are available to them and their families. | Если ограничивается способность женщин быть экономически независимыми, то это может ограничить имеющиеся у них и их семей возможности сделать свой выбор в жизни. |
| In 1997 agriculture occupied roughly 5 per cent of the total number of economically active persons, and represented 4 per cent of gross domestic product. | В 1997 году в сельском хозяйстве было занято примерно 5% общей численности экономически активного населения; на его долю приходилось 4% валового внутреннего продукта. |
| Several days ago I came across the following maxim: "That which is morally false cannot be economically correct". | Недавно я слышал одну мысль: «Что неверно морально, то ошибочно и экономически». |
| The extent to which a young person is economically dependent, independent or depended on within the household can change extremely rapidly. | То, в какой степени молодой человек экономически является зависимым, независимым или частично зависимым дома, может очень быстро измениться. |
| Despite some recent economic improvements, poverty remains a serious problem and many of the country's economically active citizens have emigrated because of a lack of economic opportunities. | Несмотря на имевшее место в последнее время некоторое улучшение положения в экономике, одной из серьезных проблем остается нищета, и большое число экономически активных граждан страны эмигрировали вследствие отсутствия экономических возможностей. |