Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
While we understand that non-payment by individual countries may be due to their genuine inability to pay, we do not fully comprehend the unwillingness of the major economically advanced countries to pay their arrears. Понимая, что неуплата взносов отдельными странами может быть следствием их реальной неплатежеспособности, мы не совсем понимаем нежелание крупных, экономически развитых государств погасить свою задолженность.
For example, in my country - Tanzania - agriculture dominates the economy, providing a livelihood for 80 per cent of the economically active population, and it accounts for 50 per cent of gross domestic product and 75 per cent of foreign exchange earnings. К примеру, в моей стране - Танзании - сельское хозяйство доминирует в экономике, давая средства к существованию 80 процентам экономически активного населения, оно дает 50 процентов внутреннего валового продукта страны и 75 процентов валютных доходов.
In paragraph 18 of the commentary to that article, the Commission had stated that the payment of compensation was expressly recognized as a means of balancing the equities in appropriate cases, in connection, inter alia, with the extent to which adjustments were economically viable. В пункте 18 своего комментария к этой статье Комиссия международного права заявила, что выплата компенсации четко признается в качестве средства уравновешивания прав в конкретной ситуации, в частности, в отношении степени, в какой изменения являются экономически разумными.
The remark was also made that the dichotomy established in articles 8 and 10 between economically assessable damage and moral (political) damage was debatable in view of international practice. Было также отмечено, что установленное статьями 8 и 10 разделение между экономически оценимым ущербом и моральным (политическим) ущербом носит спорный характер с точки зрения международной практики.
They had thus liberalized their economies and their trade, which was economically rational, but their example had not been followed by the industrialized nations, where short-sighted special interests were acting to the detriment of society and the global economy in general. Они осуществили либерализацию своей экономики и внешней торговли, что является экономически оправданным, однако этому примеру не последовали промышленно развитые страны, в которых определенные круги, преследующие краткосрочные цели, действуют вопреки интересам общества и мировой экономики в целом.
They are the primary producers of food, constitute an increasing proportion of the economically active population, provide the skilled labour for economic sectors showing the fastest growth, and are increasingly the owners and managers of small and medium-sized enterprises. Они являются главными производителями продовольствия, составляют все большую часть экономически активного населения, обеспечивают квалифицированной рабочей силой экономические секторы, растущие наиболее быстрыми темпами, и все чаще становятся владельцами и менеджерами мелких и средних предприятий.
Furthermore, the rate of economic activity (the ratio of the economically active population to the potential labour population) reached 60.6 per cent, up 0.6 per cent compared to the previous year. Кроме того, уровень экономической активности (соотношение между численностью экономически активного населения и потенциальным числом трудящихся) достиг 60,6%, что по сравнению с предыдущим годом соответствует росту на 0,6%.
The basic objective of the proposed facility in the African Development Bank would be to help facilitate the diversification of the African commodity sector by preparing technically and economically viable diversification projects. Основная цель предлагаемого фонда в рамках Африканского банка развития заключается в оказании содействия диверсификации сырьевого сектора стран Африки путем подготовки технически и экономически реализуемых проектов диверсификации.
The politically stable and economically advanced parts of Europe and the world should consider the possibility of some kind of Marshall Plan to help the peoples and countries of the Balkans, and enable them to enter a new era of cooperation. Политически стабильные и экономически развитые части Европы и весь мир должны предусмотреть возможность осуществления своего рода плана Маршалла с целью помочь балканским народам и странам и дать им возможность вступить в новую эру сотрудничества.
In the opinion of his delegation, the "agenda for development", which had not yet been issued, should become a companion document to "An Agenda for Peace", since there could be no true peace in an economically and socially unstable world. По мнению его делегации, Повестка дня для развития, которая еще не опубликована, должна стать документом, дополняющим Повестку дня для мира, поскольку невозможно обеспечить действительный мир в экономически и социально нестабильном мире.
15.21 The sixth objective is to increase the participation of economically and socially disadvantaged groups and women, in the provision of and access to infrastructure facilities and services, with a view to making qualitative and quantitative improvements in their living standards. 15.21 Шестая цель - расширение участия экономически и социально ущемленных групп населения, в том числе женщин, в строительстве объектов инфраструктуры и оказании соответствующих услуг и расширении их доступа к этим объектам и услугам, с тем чтобы повысить качественные и количественные показатели уровня их жизни.
My delegation would like to see the Bretton Woods institutions come to the aid of small States by creating adequate structures to allow these States to develop economically and participate better in the world system. Моя делегация хотела бы, чтобы бреттон-вудские учреждения оказали помощь малым государствам, создав соответствующие структуры, которые позволили бы этим государствам экономически развиваться и более эффективно участвовать в мировой системе.
In the eastern United States of America and parts of the Mediterranean, for example, natural secondary forest is returning spontaneously, mainly as economically marginal agricultural and grazing land is abandoned, and as the social priorities of the inhabitants change. В восточной части Соединенных Штатов Америки и в некоторых районах Средиземноморья, например, стихийно возвращается производный природный древостой, и это происходит главным образом в тех местах, где прекращается экономически маргинальное земледелие и использование земли в качестве пастбищных угодий и где изменяются социальные приоритеты жителей.
This high participation can be explained on the basis of the age structure of the group: a relatively large number of the foreigners belong to the economically active age group (15-64 years old). Эти высокие показатели, касающиеся участия, могут объясняться возрастной структурой данной группы населения: относительно большое число иностранцев принадлежит к экономически активной возрастной группе (от 15 до 64 лет).
The transport of the pupils must be economically efficient for the bearer of the costs, and it must not place undue hardship on the pupils. Доставка учеников должна быть экономически эффективной для того, кто несет затраты, а также не должна быть чрезмерно тяжелой для детей.
The ratio of university graduates is 10.7 per cent of all economically active women and 7.7 per cent of the entire population (1991 census data). Число лиц с высшим образованием составляет 10,7 процента от общего числа экономически активных женщин и 7,7 процента от всего населения (перепись населения 1991 года).
Eventually, the development of non-polluting energy sources may largely solve the problems of resource supply by allowing the extraction of minerals from sources that cannot at present be exploited economically without unacceptable environmental impacts, but the time-scale of any such development is very uncertain. Фактически развитие незагрязняющих источников энергии может в значительной степени решить проблемы предложения ресурсов в результате обеспечения возможности извлечения минерального сырья из источников, разработка которых в настоящее время экономически нерентабельна, без нанесения при этом экологического ущерба; однако сроки развития любых таких источников являются весьма неопределенными.
Although the rate of return is generally better with investments in small and medium-sized ventures, the procedural complications in processing such transactions and the lack of financial instruments designed for this type of transaction makes them economically less attractive for lenders. Хотя коэффициент окупаемости капиталовложений главным образом выше при инвестировании деятельности малых и средних предприятий, процедурные сложности с оформлением таких операций и отсутствие финансовых инструментов, предназначенных для такого рода операций, делают их экономически менее привлекательными для кредиторов.
In 1995, close to 78 per cent of women between the ages of 16 and 74 had been economically active, while the comparable figure for men was 87 per cent. В 1995 году почти 78 процентов женщин в возрасте 16-74 лет относились к категории экономически активного населения, в то время как аналогичный показатель по мужчинам составлял 87 процентов.
In the first quarter of 1994, the economically active ration of the population was 46.98 per cent, of whom 53.72 per cent were men and 46.28 per cent were women. В первом квартале 1994 года доля экономически активного населения составляла 46,98 процента, из которых 53,72 процента приходилось на мужчин и 46,28 процента - на женщин.
In economically linked regions (e.g., those covered by the European Union, OECD) cooperation in tackling policy and management issues is growing, since these impact not only environment and transboundary pollution, but also trade and the economy. В экономически связанных между собой регионах (например, регионах, где действуют Европейский союз, ОЭСР) расширяется сотрудничество в решении вопросов политики и управления, поскольку они имеют значение не только для борьбы с экологическим и трансграничным загрязнением, но и для состояния торговли и экономики.
It implies various degrees of human intervention, ranging from action aimed at safeguarding and maintaining the structure and function of forest ecosystems, to favouring socially or economically valuable species or groups of species for the improved production of goods and environmental services. Оно предполагает различную степень участия человека, начиная от мер, нацеленных на защиту и сохранение структуры и функций лесных экосистем, и кончая созданием благоприятных условий для социально или экономически ценных видов или групп видов в интересах увеличения производства товаров и расширения экологических услуг.
He asked whether the community-to-community assistance by economically developed areas to minority areas, referred to in paragraph 19 of the report, meant some kind of development assistance and on what basis it was provided. Он спрашивает, означает ли помощь со стороны экономически развитых районов районам проживания меньшинств, о которой говорится в пункте 19 доклада, своеобразную помощь на цели развития и на каком основании она оказывается.
(e) Domestic workers: they account for 11.2 per cent of the economically active female population in Metropolitan Lima. ё) Домработницы составляют 11,2% экономически активной группы населения из числа женщин, проживающих в Большой Лиме.
At the global level in 1995, 42 per cent of older men were economically active, as compared with 16 per cent of older women. Если рассматривать вопрос в глобальном масштабе, то в 1995 году 42 процента мужчин старшего возраста были экономически активными, в то время как доля экономически активных женщин старшего возраста составляла 16 процентов.