Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономическими

Примеры в контексте "Economically - Экономическими"

Примеры: Economically - Экономическими
With the exception of Aleppo city, government forces reinforced their hold over major cities and economically important areas. За исключением города Алеппо правительственные войска усилили контроль над крупными городами и важными экономическими зонами.
Countries, and regions within countries, differ socially, economically and politically. Страны и регионы внутри стран отличаются друг от друга социальными, экономическими и политическими особенностями.
A few thousand more Ethiopians left Eritrea during 1999; the evidence indicates that these too were mostly economically motivated. Еще несколько тысяч эфиопов покинули Эритрею в 1999 году; доказательства свидетельствует о том, что и их отъезд был вызван главным образом экономическими причинами.
Poor health is a great deal more economically costly than has ever been appreciated. Плохое состояние здоровья населения оборачивается гораздо более значительными экономическими издержками, чем принято считать.
Politically and economically, it came with the best intentions. Он создавался с самыми лучшими политическими и экономическими намерениями.
Thus, countries where development has stagnated have not been the most common sources of economically motivated migration. Так, страны, развитие которых характеризуется застойными тенденциями, не были основным источником миграции, мотивированной экономическими факторами.
Agreements between countries of origin and countries of destination to encourage and facilitate migration were generally economically driven. Страны происхождения и страны назначения подписывают соглашения о поощрении и упрощении процедур миграции, которые обусловлены в основном экономическими соображениями.
Major conflicts today, especially in Africa, are economically driven. Сегодня крупные конфликты, особенно в Африке, объясняются экономическими причинами.
The summit should direct the international community to deal with terrorism legally, politically, economically and technologically. Этот саммит должен направить международное сообщество на борьбу с терроризмом юридическими, политическими, экономическими и техническими средствами.
A politically and economically empowered woman who is also educated can form the backbone of any post-conflict society - indeed, all post-conflict societies. Женщина с широкими политическими и экономическими правами, которая также получила образование, может стать основой любого постконфликтного общества - по сути, всех постконфликтных обществ.
Violence directed at humanitarian personnel and facilities is both politically and economically motivated and is particularly debilitating for humanitarian operations. Акты насилия, направленные против гуманитарного персонала и гуманитарных объектов, мотивируются как политическими, так и экономическими причинами и являются особенно изнуряющими для гуманитарных операций.
Developing the fullest potential of girls and women of all ages to ensure their full and equal participation in building a better world requires that underprivileged and marginalized groups are socially integrated and economically empowered. Для того чтобы до конца раскрыть потенциал девочек и женщин всех возрастов и обеспечить их полное и равноправное участие в построении лучшего мира, необходимо сделать так, чтобы обездоленные и маргинализированные группы населения были включены в общественную жизнь и наделены экономическими правами и возможностями.
Political instability and widening disparities in wage and employment opportunities among countries, however, have increased the potential for politically as well as economically motivated international migration across national borders. Однако в результате политической нестабильности и увеличения различий между странами в заработной плате и возможностях трудоустройства вырастают предпосылки для международной миграции через национальные границы, обусловленной политическими и экономическими причинами.
He stressed that the UNECE region as a whole has undergone unprecedented political and economic transformations that were very economically and socially costly and not always smooth. Он подчеркнул, что в регионе ЕЭК ООН в целом произошли беспрецедентные политические и экономические преобразования, которые были сопряжены с большими экономическими и социальными издержками и не всегда протекали гладко.
As such, culture is intimately connected with the diverse ways in which social groups produce their daily existence economically, socially and politically. Культура как таковая тесно связана с используемыми социальными группами различными экономическими, социальными и политическими формами обеспечения своего каждодневного существования.
These low literacy figures are of concern for women who now find that they have to become economically empowered to head their households and to work for their children. Эти низкие показатели грамотности вызывают озабоченность у женщин, которые в настоящее время считают, что они должны обладать всеми экономическими правами, для того чтобы возглавлять домашние хозяйства и работать на благо своих детей.
Mr. Ahmad stated that many Southern countries were still suffering economically and socially, leading to increased unemployment, disease and poverty. Г-н Ахмад отмечает, что многие страны Юга до сих пор сталкиваются с серьезными экономическими и социальными проблемами, ведущими к росту безработицы, распространению болезней и нищеты.
In some contexts, parties to conflict and criminal groups may collaborate in the pursuit of both economically and politically motivated attacks on humanitarian agencies. В некоторых контекстах стороны конфликта и преступные группировки могут сотрудничать в осуществлении продиктованных как экономическими, так и политическими мотивами нападений на гуманитарные организации.
For the most part, movements resulting from slow-onset climate change and other environmental hazards that limit economic opportunities are treated in the same manner as other economically motivated migration. В большинстве своем передвижения, вызванные медленно текущим изменением климата и другими экологическими опасностями, которые ограничивают экономические возможности, рассматриваются таким же образом, как и другие миграционные потоки, обусловленные экономическими мотивами.
There was a high incidence of jobless growth which was not politically, socially or economically sustainable, so that employment needed to be viewed as an integral part of the goals of macroeconomic policy. Отмечается распространение случаев роста безработицы, которые чреваты политическими, социальными либо экономическими потрясениями, из чего можно сделать вывод, что занятость следует рассматривать как неотъемлемый атрибут целей макроэкономической политики.
In order to formulate policy in a technologically and economically dynamic environment, continued monitoring and analysis at the national and also the international level are needed. Для разработки политики в условиях, характеризующихся динамичными технологическими и экономическими изменениями, требуется проведение постоянной работы по обзору и анализу на национальном, а также международном уровне.
Importantly, economic, social and cultural rights have gained special significance in the context of globalization as a result of their great potential to add a human rights framework to economically motivated activity. Немаловажно то, что благодаря своему колоссальному потенциалу в плане обеспечения учета правозащитных аспектов в деятельности, мотивированной экономическими соображениями, экономические, социальные и культурные права приобрели в контексте глобализации особую значимость.
Despite the aforementioned measures and the constitutional ban on servitude and slavery, economically and socially distressed communities living in the Chaco region have repeatedly preferred to return to such conditions. Несмотря на указанные меры и конституционный запрет кабалы и рабства, общины, живущие в регионе Чако, по-прежнему сталкиваются с экономическими и социальными условиями, которые неоднократно вынуждали их вернуться в это состояние.
Recently, the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea aimed at strangling the latter politically, economically and militarily, and Washington's moves pursuant to it have reached such a grave phase that they can no longer be overlooked. В последнее время враждебная политика Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики направлена на удушение последней политическими, экономическими и военными средствами, и предпринимаемые Вашингтоном в отношении КНДР шаги стали настолько серьезными, что их нельзя более игнорировать.
Some female headed households are seen to cope well economically and able to exert greater control over income whereas some women living in households headed by men may be poor because of intra-household dynamics and limited control over employment income. Некоторые возглавляемые женщинами домохозяйства, как можно видеть, вполне успешно справляются с экономическими проблемами и могут в большей степени контролировать доходы, тогда как женщины, живущие в домохозяйствах, возглавляемых мужчинами, могут быть бедными по причине сложившейся внутри домохозяйств динамики и ограниченного контроля за трудовыми доходами.