Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
In economically vulnerable States, there may be greater temptation to resort to corruption, including extortion involving the threat or use of violence, as a means of supplementing income. В экономически уязвимых государствах может быть сильнее соблазн к коррупции, включая вымогательства с угрозой применения или фактическим применением насилия, в качестве средства дополнительного увеличения дохода.
Numerous studies have indicated that, owing to the excessive cost of electricity generation, solar and wind technologies would not only be economically viable, but also offer a less expensive alternative for private individuals. Многочисленные исследования свидетельствуют о том, что ввиду чрезмерной затратности выработки электроэнергии технологии использования солнечной и ветровой энергии были бы не только экономически жизнеспособными, но и более дешевым альтернативным выбором для частных лиц.
The Ministers expressed their concern that about 1.4 billion people worldwide do not have access to energy services, and underlined the importance of access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services for sustainable development. Министры выразили обеспокоенность по поводу того, что около 1,4 миллиарда человек во всем мире не имеют возможности пользоваться услугами в сфере энергоснабжения, и подчеркнули важность обеспечения доступа к надежному, недорогостоящему, экономически целесообразному, социально приемлемому и экологически безопасному энергоснабжению в интересах устойчивого развития.
They emphasized the need to take further action to improve that situation, including by mobilizing adequate financial resources, so as to provide those services in developing countries in a reliable, affordable, economically viable and socially and environmentally acceptable manner. Они особо отметили необходимость принятия последующих мер с целью улучшить эту ситуацию, в том числе посредством мобилизации достаточных финансовых ресурсов, с тем чтобы обеспечить надежное, доступное, экономически рациональное и приемлемое с социальной и экологической точек зрения оказание этих услуг в развивающихся странах.
Although information on substitutes for commercial use of HCBD has not been submitted to the Committee, the significantly decreased use indicates that substitution has taken place and thus, technically feasible, economically viable alternatives are available. Хотя Комитету не была представлена информация о заменителях ГХБД, пригодных для коммерческого использования, значительное сокращение масштабов применения означает, что замена произошла, следовательно, имеются технически и экономически осуществимые альтернативы.
On the broadest level, fisheries and aquaculture need to be promoted in a way that improves food security and is economically viable, while at the same time conserves marine biodiversity and ecosystems and does not impair the natural ecological processes that support food production systems. Если взять самый широкий уровень, то рыбный промысел и аквакультуру необходимо поощрять так, чтобы они укрепляли продовольственную безопасность и были экономически жизнеспособными, одновременно сохраняя морское биоразнообразие и экосистемы и не нарушая естественные экологические процессы, которые поддерживают системы производства продовольствия.
Creation of the bank was authorized by the IAEA Board of Governors in November 2010; it will foster the development of economically viable nuclear power programmes while limiting the risks of proliferation. Создание такого банка, которое было одобрено Советом управляющих МАГАТЭ в ноябре 2010 года, даст возможность содействовать развитию экономически жизнеспособных программ в сфере ядерной энергетики и одновременно ограничивать риски, связанные с распространением.
UNIDO should give priority to an economically transformative agenda that promoted sustainable and inclusive growth in developing countries, underpinned by human-resource development, technological progress and innovation. ЮНИДО следует уделять приоритетное внимание такой повестке дня, которая будет экономически преобразующей, будет направлена на развитие устойчивого и всеохватывающего роста в развивающихся странах, и в основе которой будут лежать развитие людских ресурсов, технический прогресс и инновации.
Sending the right signals to industry would begin to address the issues of available, applicable and economically viable alternatives to create an enabling environment to move forward on the issue of HFCs. Направление промышленному сектору соответствующей информации позволит приступить к решению таких проблем, как имеющиеся, применимые и экономически жизнеспособные альтернативы, с целью создания условий, благоприятствующих динамичному решению проблемы ГФУ.
The notion that more equal societies are also more economically stable, inclusive, sustainable and democratic is gaining ground. Все более популярной становится идея о том, что общества с более высоким уровнем равенства являются более экономически стабильными, социально связными, устойчивыми и демократическими.
Thus, a different type of social structure had emerged in the United States, eventually more, inclusive and economically successful than that of many countries in Latin America. Поэтому в Соединенных Штатах сформировался иной тип общественного устройства, который, в конечном счете, оказался более инклюзивным и экономически успешным, чем во многих странах Латинской Америки.
Inadequate access to health care was caused not only by social disparities resulting from intolerance but also by the concentration of services in urban areas at the expense of rural and economically remote areas. Недостаточный доступ к медико-санитарной помощи связан не только с социальным неравенством, обусловленным нетерпимостью, но и с тем, что услуги сконцентрированы в городских районах в ущерб сельским и экономически отсталым районам.
The theme of the twenty-third ASEAN Summit held in October 2013, "Our People, Our Future Together", highlighted the effort to build a politically cohesive, economically integrated, culturally harmonious and socially responsible community. Тема двадцать третьего Саммита АСЕАН, проведенного в октябре 2013 года, - «Наш народ - наше общее будущее» - отражает усилие построить политически сплоченное, экономически интегрированное, культурно гармоничное и социально ответственное сообщество.
He agreed with the secretariat's comments on the scope of the draft Model Law, which should focus on assets that were economically valuable in the context of secured transactions. Оратор согласен с замечаниями Секретариата в отношении сферы действия проекта типового закона, которая должна прежде всего охватывать экономически значимые активы в контексте обеспеченных сделок.
Mr. Dennis (United States of America) proposed adding a sentence to the effect that the scope of the draft Model Law should include all economically valuable assets. Г-н Деннис (Соединенные Штаты Америки) предлагает добавить предложение, с тем чтобы включить все экономически значимые активы в сферу действия проекта типового закона.
Ms. Rojas (Mexico) expressed support for the proposal by the representative of the United States to insert a sentence stating that the scope of the draft Model Law should include all economically valuable assets. Г-жа Рохас (Мексика) выражает поддержку предложению представителя Соединенных Штатов о вставке предложения, в котором бы указывалось, что в сферу действия проекта типового закона следует включить все экономически значимые активы.
The organization undertakes regular initiatives to assist women's economic empowerment, including by contributing to institutional shelter and, training programmes and assistance to individuals so that they might lead economically empowered lives with dignity. Организация регулярно осуществляет инициативы по содействию расширению экономических прав и возможностей женщин, в частности, участвуя в институциональных программах предоставления крова и обучения, а также оказывая помощь женщинам в налаживании экономически самостоятельной достойной жизни.
By those two programmes, the organization is trying to empower women to become economically independent so that they can better provide for their families' nutrition, education and welfare. С помощью этих двух программ организация стремится расширить права и возможности женщин, с тем чтобы они стали экономически независимыми и могли обеспечить своим семьям лучшее питание, образование и благосостояние.
Unemployment remained at a level of 5 per cent among the economically active population up to 2010, dropping to 4.2 per cent in 2011. К 2010 году показатель безработицы составил 5 процентов экономически активного населения, а в 2011 году он снизился до 4,2 процента.
The publication also sheds light on a big challenge in developing sustainable urban transport systems: the creation of urban mobility that is economically and environmentally friendly, efficient, socially affordable and accessible. Эта публикация также дает представление об одной из крупных проблем развития устойчивых систем городского транспорта, а именно: об обеспечении экономически рациональной и экологически безопасной, эффективной, социально приемлемой и доступной городской мобильности.
For the first time, the alternative developmental model of the organization firmly establishes that proper training based on the inner achievement motivation of rural women can offer much better results in successfully organizing them with their microenterprises in economically less developed rural environments. Разработанная организацией модель альтернативного развития впервые со всей очевидностью демонстрирует, что надлежащая подготовка, основанная на внутренней установке сельских женщин на успех, может дать намного больший результат с точки зрения успешной организации ими микропредприятий в экономически отсталых сельских общинах.
Living in isolation, their freedom of movement curtailed for long periods, which means they cannot support their children either emotionally or economically живут в изоляции, а их свобода передвижения ограничивается на долгий срок, что означает, что они не могут поддерживать своих детей ни эмоционально, ни экономически;
The Federal Chancellor takes the clear view that it is a political responsibility, particularly in economically difficult times when many people are looking for someone to blame, to strengthen cohesion and tolerance. Федеральный канцлер занял четкую позицию в этом вопросе: повышение уровня единения и терпимости является предметом политической ответственности, особенно в экономически трудные времена, когда многие стараются найти в ком-то причину всех своих бед.
The optimum solution is to prevent the production of such waste, reintroducing it into the product cycle by recycling its components where there are ecologically and economically viable methods of doing so. Оптимальное решение заключается в предотвращении образования отходов, повторном их включении в производственный цикл путем реутилизации их компонентов в тех случаях, когда для этого существует экологически и экономически обоснованные методы.
For existing and new stores for solid manure, low-emission storage systems such as described in the guidance should be used, so far as the Party considers them technically and economically feasible. Для существующих и новых хранилищ твердого навоза Сторона должна использовать системы хранения с низким уровнем выбросов, описанные в руководстве, в той мере, в какой она считает их технически и экономически реализуемыми.