Water is an economically productive asset and therefore adequate investments in drinking water infrastructure are important. |
Вода является экономически производительным активом, и поэтому надлежащие капиталовложения в инфраструктуру, связанную с питьевой водой, имеют важное значение. |
Finland reported having this information only for employed persons instead of the economically active population. |
Финляндия сообщила о наличии у нее этой информации лишь по занятым лицам, а не по экономически активному населению. |
The case studies presented policy reforms that have transformed economically attractive investment projects into bankable projects. |
Тематические исследования содержали информацию о реформах политики, которые позволили преобразовать экономически привлекательные инвестиционные проекты в проекты, приемлемые для финансирования. |
Within ECE, many more women than men are economically inactive. |
З. В рамках региона ЕЭК число женщин, не входящих в состав экономически активного населения, гораздо выше, чем число мужчин. |
The legal framework should contain provisions to ensure economically efficient land consolidation. |
Ь) нормативно-правовая основа должна включать в себя положения, обеспечивающие экономически эффективную консолидацию земель. |
Governments must create the circumstances for indigenous peoples to become economically self-reliant. |
Правительства должны создавать для коренных народов такие условия, которые позволяют им становиться экономически самообеспеченными. |
Asia today is all about competition, economically and politically. |
Азия и сегодня находится в конкурентном состоянии как экономически, так и политически. |
The third example, small-scale on-farm anaerobic digestion, can be economically viable. |
Третий способ, связанный с эксплуатацией небольшой установки анаэробного сбраживания для фермы, может быть экономически жизнеспособным. |
These weapons also render whole agricultural areas physically uninhabitable and economically unproductive. |
В результате применения этого вида оружия целые сельскохозяйственные районы становятся физически непригодными для жизни и экономически непродуктивными. |
In reality, they are often victimized economically, physically or otherwise. |
На самом же деле они нередко становятся пострадавшими - экономически, физически или как-либо еще. |
This leaves them economically vulnerable when divorce or widowhood strikes. |
Это делает их экономически уязвимыми, когда случается развод или смерть мужа. |
The classical economists such as John Stuart Mill saw this as both economically illogical and ethically unacceptable. |
Классические экономисты, такие как Джон Стюарт Милль, считали это как экономически нелогичным, так и неприемлемым в этическом плане. |
Evidence shows that social transfers also create many kinds of economically beneficial externalities. |
Опыт показывает, что перераспределение доходов в социальных целях создает также экономически благоприятный внешний эффект во многих сферах. |
But the LDCs are economically disadvantaged, exploited and marginalized. |
Однако НРС находятся в экономически неблагоприятном положении, их эксплуатируют и они оказываются на обочине процесса развития. |
Rural women remained economically and socially disadvantaged for many reasons. |
По многим причинам сельские женщины по-прежнему находятся в экономически и социально неблагоприятном положении. |
It aims to increase purchasing power of economically vulnerable families. |
Она направлена на повышение покупательной способности семей, находящихся в экономически уязвимом положении. |
Coordination with the Geneva-based operations will determine production quantities that are economically effective in a downsized market. |
В результате координации усилий с базирующимися в Женеве оперативными подразделениями будут определены объемы производства, которые в условиях сокращающихся рынков являются экономически эффективными. |
The number of economically active people are shrinking in the West, thus creating an imbalance in the divergent trends of domestic labour markets. |
В странах Запада падает доля экономически активного населения, создавая дисбаланс в спросе и предложении на внутренних рынках труда. |
Both trust funds continue to attract funds, even in economically challenging times. |
Оба целевых фонда продолжают привлекать средства даже в экономически трудные времена. |
As a member of the European Union, Estonia expressed support for economically sustainable and development-oriented trade and assistance policies towards developing countries. |
В качестве одного из членов Европейского союза Эстония выражает поддержку экономически устойчивой и ориентированной на развитие торговли и политики оказания помощи развивающимся странам. |
States parties encouraged further voluntary steps to minimise the use of highly-enriched uranium in the civilian sector, where technically and economically feasible. |
Государства-участники приветствовали дальнейшие добровольные шаги, направленные на то, чтобы свести к минимуму использование высокообогащенного урана в гражданском секторе, где это технически осуществимо и экономически возможно. |
Tying migrants to specific employers encourages labour exploitation, prevents migrants from finding better opportunities and is therefore both undesirable from a rights-based perspective and economically inefficient. |
Привязка мигрантов к конкретным работодателям способствует трудовой эксплуатации, не позволяет мигрантам находить лучшие возможности и вследствие этого нежелательна с правозащитной точки зрения и экономически нецелесообразна. |
The length of the transition period will depend on the availability of economically and technologically viable alternatives. |
Продолжительность переходного периода будет зависеть от доступности экономически и технологически приемлемых альтернатив. |
The capacity of economically disadvantaged women to access financial resources and develop entrepreneurial and management skills was enhanced through the establishment of women's centres. |
Расширение возможностей экономически ущемленных женщин в плане доступности финансовых ресурсов и развития предпринимательских и управленческих навыков осуществлялось посредством создания женских центров. |
Youth unemployment is the highest in the Middle East and North Africa, where more than one in five economically active young people are unemployed. |
Безработица среди молодежи является самой высокой на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где более одного из пяти экономически активных молодых людей не имеют работы. |