| Healthy and educated women, free from violence, contribute economically and raise healthy families. | Здоровые и образованные женщины, не страдающие от насилия, вносят весомый вклад в экономическую деятельность и растят здоровые семьи. |
| They lack the basic resources to economically re-establish their livelihoods. | У них нет даже элементарных ресурсов, чтобы возобновить хоть какую-то экономическую деятельность. |
| To prove CCS economically viable by 2020 demonstration plants were needed. | С тем чтобы доказать экономическую жизнеспособность технологий УХУ к 2020 году, необходимы демонстрационные установки. |
| Protecting the human rights of migrants is beneficial for States, as it enables migrants to become more economically productive. | Государствам выгодно защищать права человека мигрантов, поскольку благодаря этой защите мигранты могут увеличить свою экономическую производительность. |
| He noted that studies by the World Health Organization had confirmed that universal access to treatment was possible, scientifically proven and economically viable. | Он отметил, что проведенные Всемирной организацией здравоохранения исследования подтвердили возможность, научную обоснованность и экономическую жизнеспособность всеобщего доступа к лечению. |
| The level of education seems to have little bearing on whether women or men are economically active. | Судя по всему, уровень образования мало влияет на экономическую активность как женщин, так и мужчин. |
| The method should be economically effective for processing relatively small gas volumes. | Способ должен сохранять экономическую эффективность при переработке относительно малых объёмов газов. |
| Especially in the developing world, the informal economy is where a large proportion of the workforce is economically active. | Особенно в странах развивающегося мира сферой, где значительная доля рабочей силы проявляет экономическую активность, является неформальная экономика. |
| They today continue to play an important role economically and environmentally in the state. | Они и сегодня продолжают играть важную экономическую и экологическую роль в штате. |
| Worsening inter-Korean relations will certainly make both sides less secure and stable politically, economically, and militarily. | Ухудшение внутри-корейских отношений, безусловно, ухудшит безопасность, а также политическую, экономическую и военную стабильность обеих сторон. |
| Germany has been the big winner of European unification, both economically and politically. | Германии удалось извлечь огромную пользу от европейской интеграции - как экономическую, так и политическую. |
| Like Schroeder, all these people are not economically disinterested. | Как и Шрёдер, все указанные люди имеют экономическую заинтересованность. |
| A large domestic market may stimulate linkage creation as its absorption capacity may help render the projects economically sustainable. | Большой внутренний рынок может стимулировать установление связей, поскольку его поглощающая способность может обеспечить экономическую жизнеспособность проектов. |
| Any arrangement should ensure that an independent Bosnia is strategically and economically viable and has Sarajevo as its capital. | Любое соглашение должно обеспечивать стратегическую и экономическую жизнеспособность независимой Боснии и сохранение Сараево в качестве ее столицы. |
| Achieving the goals is not only morally imperative, it is also economically rational. | Достижение этих целей является не только нравственным императивом, но и имеет под собой экономическую основу. |
| Besides their political impact, these actions can be economically measured and amount to more than 20 million ECUs. | В дополнение к их политическому воздействию можно провести экономическую оценку этих мероприятий, на цели которых было выделено более 20 млн. |
| We also welcome all other initiatives aimed at economically integrating Afghanistan with its neighbours. | Мы также приветствуем все другие инициативы, направленные на экономическую интеграцию Афганистана в структуры его соседей. |
| Norway stated that under the Norwegian Salt Water Fisheries Act, discarding of all economically important species was prohibited. | Норвегия заявила, что в соответствии с норвежским законом о рыболовстве в соленых водах выброс всех видов рыб, имеющих экономическую ценность, запрещен. |
| The United Nations must be reinvigorated politically and economically. | Необходимо активизировать политическую и экономическую роль Организации Объединенных Наций. |
| The constructive role of strategic business services has inspired OECD to recommend its member governments to economically support the SBS sector. | Ввиду той конструктивной роли, которую играют стратегические бизнес-услуги, ОЭСР рекомендовала правительствам своих государств-членов оказывать экономическую поддержку сектору СБУ. |
| This requires changes in production and servicing costs to make such activities economically viable. | Для того чтобы обеспечить экономическую обоснованность таких мероприятий, необходимо скорректировать затраты на производство и обслуживание. |
| In addition, countries like Brazil and India have become much more economically active in Africa, including by providing technical assistance. | Наряду с этим гораздо бόльшую экономическую активность в Африке стали проявлять такие страны, как Бразилия и Индия, в том числе в рамках предоставления технической помощи. |
| Independence is the only option for a politically stable and economically viable Kosovo. | Независимость - это единственный вариант, способный обеспечить политическую стабильность и экономическую жизнеспособность Косово. |
| But many of the older member states also benefitted, and not only in economically measureable ways. | Однако многие из старых стран-членов также получили выгоду, и не только экономическую. |
| There is already evidence that globalization will economically marginalize large social groups - even entire countries. | Уже есть основания полагать, что она повлечет за собой экономическую маргинализацию значительных социальных групп или даже целых стран. |