We believe that it is necessary to transform the informal sector from a low-income, subsistence-level one to an economically viable one, as this is central to attaining the goals of full employment and sustainable livelihood and, consequently, the eradication of poverty. |
Мы считаем, что неформальный сектор необходимо преобразовать из сектора низких доходов, обеспечивающего лишь прожиточный минимум, в экономически жизнеспособный сектор, поскольку это имеет важное значение для обеспечения полной занятости и устойчивых источников средств к существованию, а также, соответственно, для искоренения нищеты. |
In 1998, agriculture accounted for 38.7 per cent of GDP, while it provided employment for 71.4 per cent of the economically active population, which indicates the low productivity of this sector. |
В 1998 году доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте по рыночным ценам составляла 38,7 процента, и в нем было занято 71,4 процента экономически активного населения, что свидетельствует о низкой производительности труда в этом секторе. |
The Human Development Report 1996 indicated that, of a total economically active population (EAP) of 3,112,455, 2,511,737 (80.7 per cent) were men and a mere 600,718 (19.3 per cent) were women. |
По данным Доклада о развитии человека за 1996 год, общая численность экономически активного населения Гватемалы составляет 3112455 человек, из них 2511737 мужчин (80,7 процента) и лишь 600718 женщин (19,3 процента). |
In addition to this assistance aimed at rehabilitating the person and property of displaced persons, the Government also makes every effort to rehabilitate and/or reconstruct the village in which they are resettled/relocated to create a physically, economically and socially sustainable environment for their progress. |
Помимо этой помощи, выделяемой на цели материального обеспечения и восстановления имущества перемещенных лиц, правительство также принимает все меры для восстановления и/или реконструкции деревень, в которых они расселяются или в которые переселяются, для создания физически, экономически и социально устойчивой среды, благоприятствующей их развитию. |
Our vocation and our destiny to be integrated with and economically complemented by our neighbours compels us to exhort the Government and people of Chile to act with a view to the future and to repair a historical wrong that has anchored Bolivia to the past century. |
Наши устремления и наша судьба, которые едины у нас и у наших соседей, экономически дополняющих друг друга, вынуждают нас потребовать от правительства и народа Чили действовать с учетом будущих перспектив и исправить историческую несправедливость, отбрасывающую Боливию в прошлый век. |
The probable reasons for this decline, in the poverty gap ratio were: remittance supported consumption, increased income from agricultural labour, the massive increment in the economically active population, rapid urbanization, and an increase in non-farm incomes. |
Среди вероятных причин такого сокращения нищеты можно назвать следующее: рост потребления вследствие увеличения объема денежных переводов, рост доходов в сельском хозяйстве, увеличение численности экономически активного населения, рост городов, а также увеличение доходов от деятельности, не связанной с сельским хозяйством. |
Over the past 20 years, women have achieved significant, sustained improvements in their rate of participation in the workforce and in the average increase in the female economically active population. |
На протяжении последних 20 лет наблюдается значительное и неуклонное увеличение коэффициента участия женской рабочей силы и увеличение среднего показателя экономически активного населения из числа женщин, что сопровождалось увеличением коэффициентов открытой безработицы и неполной занятости. |
According to the same data, OPZZ had 2,426,300 contribution-paying members; out of this number, there were 520,000 old-age pensioners, pensioners and unemployed, as well as 2,426,300 economically active persons. |
Согласно тем же данным, в состав ВСПС входили 2426300 членов, уплачивающих взносы; в частности, насчитывалось 520000 лиц, получающих пенсию по старости, иных пенсионеров и безработных, а также 2426300 представителей экономически активного населения. |
This 56.4% of complete families could be further subdivided by economic activity into 40 % of those in which the woman was economically active, and 16.4 % of those in which the woman was a housewife. |
Далее этот показатель в 56,4 процента полных семей можно условно разбить по уровню экономической активности; результаты такой разбивки показывают, что в 40 процентов семей женщины являлись экономически активными, а в 16,4 процента женщин исполняли роль домохозяек. |
Here, there are few job opportunities, unemployment is high, there is a high rate of economically inactive persons and of persons working in the grey economy. |
В этих регионах мало возможностей для получения рабочих мест, высокий уровень безработицы и высока численность экономически неактивного населения и лиц, работающих в секторе "серой" экономики. |
The Interim Census found that the economically active population had increased to 41,793 in 2006, up from 39,685 in 2001. |
По данным промежуточной переписи населения численность экономически активного населения в 2006 году возросла до 41793 человек, в сравнении с 39685 человек в 2001 году. |
Land consolidation is defined as the set of administrative actions aimed at clustering excessively split-up rural property by awarding to each landowner, in replacement for the parcels he has submitted to the process, one or more equivalent properties organized for economically viable farming. |
Под укрупнением земельных участков понимается комплекс административных мер, направленных на объединение слишком раздробленной сельскохозяйственной земельной собственности посредством предоставления каждому землевладельцу взамен площадей, уступаемых им для целей укрупнения земельных участков, одного или нескольких эквивалентных земельных угодий, организованных по принципу экономически эффективного земледелия. |
In the end, the German government has had to resort to the art of the political U-turn, with the result that Germany, though economically strong, has grown institutionally weaker - a dynamic exemplified by its reduced influence in the ECB's Governing Council. |
В конце концов, немецкое правительство было вынуждено прибегнуть к кардинальной смене политического курса, что привело к тому, что Германия, будучи экономически сильной, стала слабее институционально - что отразилось в снижении ее влияния в Совете управляющих ЕЦБ. |
With the May accession of the ten central, eastern, and southern European candidate states, the European Union will be more politically, economically, and socially diverse than ever. |
Вступление в мае текущего года в Европейский Союз десяти новых стран-кандидатов из Центральной, Восточной и Южной Европы, сделает ЕС политически, экономически и социально более многообразным, чем когда-либо до этого. |
Repairing these signs of corrosion by means of welding does not deliver any safety increase (because of the constraints inherent to welding, etc), and scrapping these tanks because of a negligible disparity which is limited compared to the minimum wall thickness is not economically sensible. |
Устранение этих следов коррозии с помощью сварки не приводит к повышению безопасности (из-за ограничений, присущих сварке, и т.д.), а сдача этих цистерн в лом из-за ничтожно малого, ограниченного уменьшения минимальной толщины стенки экономически нецелесообразна. |
Ms. Santos-Neves said that her delegation shared the view of the Secretary-General that the Organization had no choice but to proceed with the capital master plan, as the reactive approach to the problems was economically unviable. |
Г-жа Сантуш-Невиш говорит, что ее делегация разделяет мнение Генерального секретаря в том, что у Организации нет иного выхода, кроме как приступить к осуществлению генерального плана капитального ремонта, поскольку решить проблемы путем лишь проведения текущего ремонта экономически невозможно. |
According to this latest census, the economically inactive population amounts to 6,783,453, i.e. 48.8 per cent of the population of working age. |
Численность экономически неактивного населения, по данным последней переписи, составляет 6783453 человека, или 48,8% всего трудоспособного населения. |
However, in the English speaking community dealing with geomatters, a growing trend is to apply the term reserve to economically extractable, appropriately assessed quantities and the term resource to quantities that are currently not economic but may possibly be so in future. |
В то же время среди англоговорящих специалистов по геопроблемам термином "запасы" все чаще обозначают рентабельно извлекаемые объемы, которые были оценены надлежащим образом, а термином "ресурсы" - объемы, которые не являются сейчас экономически целесообразными для отработки, но могут стать таковыми в будущем. |
In Cambodia, of the most economically active people, 60.3 percent of women and 63.0 percent of men are the farmer and fishermen. |
В Камбодже самая большая доля экономически активного населения, 60,3 процента женщин и 63 процента мужчин, занята в сельском хозяйстве и рыболовстве. |
In 1986, the economically active population was 62 per cent of the total population, or 441,852 persons, and in 1996 it was estimated at 67 per cent, or 523,428 persons. |
Численность экономически активного населения составляла 62% общего числа жителей, или 441852 человек, а по оценкам 1996 года 67%, или 523428 человек. |
Pursuing the practical implementation of the Strategy implies a renewed emphasis on sustainable cities that are economically vibrant, socially inclusive and environmentally responsible; cities that are liveable and promote social equity while contributing to the progress of the country as a whole. |
Практическая реализация Стратегии требует применения новаторского подхода с уделением повышенного внимания экономически жизнеспособным, учитывающим интересы всех категорий населения и экологически ответственным и устойчиво развивающимся городам; городам с хорошими условиями жизни, содействующим социальной справедливости и вносящим вклад в прогресс страны в целом. |
The physical properties of crusts, such as high mean porosity and extremely high mean surface area, as well as their incredibly slow rates of growth, are instrumental in allowing for the adsorption of large quantities of economically important metals from seawater onto the crust surfaces. |
Физические свойства корок, как-то их высокая средняя пористость и крайне высокая средняя площадь поверхности, а также их невероятно медленные темпы роста способствуют поглощению больших количеств экономически значимых металлов из морской воды и отложению их в виде корковых напластований. |
Title- or asset-based modes of publicity are not practical for security rights in generic funds of present and after-acquired assets, such as inventory, or rights in specific assets for which title-tracking is not economically worthwhile. |
Способы публичности на основе правового титула или активов не имеют практического применения в отношении обеспечительных прав в общеродовых средствах в виде существующих и приобретенных позднее активов, таких как товарные запасы или права в конкретных активах, отслеживать правовые титулы, на которые представляется экономически нецелесообразным. |
The number of economically active individuals increased to 39,685 and those employed increased to 39,050, leaving those unemployed at 635. |
Численность экономически активного населения возросла до 39685 человек, численность трудоустроенных возросла до 39050 человек, а численность безработных составила 635 человек. |
Of the work done by the economically inactive population of both genders, there is a concentration of women in domestic activities, which by the end of 2009 accounted for 24.8 per cent of women and only 0.2 per cent of men. |
В группе экономически несамодеятельного населения женщины занимаются главным образом домашним трудом, причем в конце 2009 года в этой сфере было занято 24,8 процента женщин, тогда как для мужчин этот показатель составлял лишь 0,2 процента. |