Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономическим

Примеры в контексте "Economically - Экономическим"

Примеры: Economically - Экономическим
Five of the incidents were assessed as being economically motivated. Был сделан вывод, что пять из этих инцидентов произошли по экономическим причинам.
Polygamy was also economically problematic, since a larger number of children depended on only one wage earner. Многоженство также ведет к экономическим проблемам, ибо большое число детей зависит только от одного добытчика.
True, for the moment, the problem is still economically manageable. Конечно, на сегодняшний день проблему все еще можно решить экономическим путем.
Establishing such a politically and economically diversified partnership will be to the advantage of the whole of Africa. Установление такого разнообразного по своим политическим и экономическим формам партнерства принесет пользу всем странам Африки.
Residents of Hebron were the most dissatisfied economically, with 66 per cent stating that their economic situation had worsened. Чувство наибольшего разочарования в связи с экономическим положением отмечалось у жителей Хеврона: 66 процентов опрошенных заявили, что их экономическое положение ухудшилось.
This border strip is economically and demographically speaking a particularly dynamic area. Эта приграничная зона отличается чрезвычайно динамичным экономическим и демографическим развитием.
In other words, the process of transformation has severely taxed countries economically, socially and politically. Другими словами, процесс реформ стал серьезным экономическим, социальным и политическим испытанием для этих стран.
Exceptions may be made if it is economically not acceptable to build a separate parallel emergency gallery. Исключения возможны при условии, что строительство отдельной параллельной запасной галереи неприемлемо по экономическим соображениям.
We instead proposed that the United Nations open relief camps inside Afghanistan to help these economically displaced people. Вместо этого мы предложили Организации Объединенных Наций открыть лагеря на территории Афганистана в целях оказания помощи этим экономическим беженцам.
In addition, the Special Rapporteur received allegations that lawyers supporting human rights or opposition parties were harassed and economically sanctioned. Кроме того, Специальный докладчик получил сообщение о том, что адвокаты, выступающие в поддержку прав человека или оппозиционных партий, подвергаются запугиванию или экономическим санкциям.
Regions are diverse - economically, socially and environmentally - which influences discussions of specific regional and subregional organizations. Регионы отличаются друг от друга по экономическим, социальным и экологическим характеристикам, что не может не влиять на ход дискуссий в конкретных региональных и субрегиональных организациях.
Abduction and hostage-taking, whether politically, economically or criminally motivated, remains the most disturbing feature of the humanitarian working environment. Похищения и взятие заложников, будь то по политическим, экономическим или уголовным мотивам, остается самой тревожной особенностью условий работы гуманитарного персонала.
It is important for policy for the development of mountain areas to be environmentally, economically and socially sustainable. В рамках политики развития горных районов необходимо уделять внимание экологическим, экономическим и социальным вопросам на устойчивой основе.
The present report also notes that there is a pervasive practice of impunity for persons who are politically or economically well placed. В настоящем докладе отмечается также, что в стране повсеместно распространена практика безнаказанности лиц, пользующихся политическим или экономическим влиянием.
Only when women and men are treated as equals, whether structurally, socially or economically, will gender violence be combated successfully. Только тогда, когда мужчины и женщины будут пользоваться равным структурным, социальным, культурным и экономическим статусом, насилие по признаку пола может быть ликвидировано на долгосрочной основе.
In fact, Contracting Parties are encouraged to extend the scope of regional implementations of this gtr if this is technically, economically and administratively appropriate. Напротив, Договаривающимся сторонам рекомендуется расширить сферу применения этих ГТП на региональном уровне, если это целесообразно по техническим, экономическим и административным соображениям.
It would not be economically justifiable to require existing intermodal loading units to be altered or refurbished with the harmonized characteristics. по экономическим соображениям было бы нецелесообразно требовать изменить или модифицировать имеющиеся интермодальные грузовые единицы с учетом согласованных характеристик.
Some economically powerful developing countries were emerging and becoming world leaders in sophisticated industries and technologies, while the least developed countries continued to struggle to get on their feet. Некоторые развивающиеся стра-ны, обладающие мощным экономическим потен-циалом, вырываются вперед и становятся лидерами в современных отраслях промышленности и технологиях, в то время как наименее развитые страны все еще пытаются встать на ноги.
(b) Women, especially the poorest and most excluded, are economically empowered and benefit from development; Ь) женщины, прежде всего самые бедные и отверженные, должны получить доступ к экономическим возможностям и плодам развития;
The eighth and ninth preambular paragraphs underline the importance of recording the location of mines, in accordance with international law, so that the records can be used in the post-conflict period to remove mines safely and economically. В восьмом и девятом пунктах преамбулы подчеркивается важность регистрации расположения мин согласно соответствующим положениям международного права, с тем чтобы такие регистрационные документы можно было использовать в постконфликтный период для ликвидации мин безопасным и экономическим образом.
In such a world, recovery in the stronger emerging markets - the great hope for the global economy - will suffer, because no country is an island economically. В таком мире восстановление на более сильных развивающихся рынках - большая надежда для глобальной экономики - будет страдать, т.к. ни одна из стран не является экономическим «островом».
Hostage-taking, politically, economically or criminally motivated, remains the most disturbing feature of the United Nations and humanitarian working environment, particularly in conflict and post-conflict areas. Взятие заложников по политическим, экономическим или уголовным мотивам оставалось наиболее тревожной проблемой для Организации Объединенных Наций и сотрудников гуманитарных организаций, в частности в конфликтных и постконфликтных районах.
On the other hand, because of that very weakness, the most vulnerable populations, especially the unemployed and those newly made economically redundant, do not have a voice when the impact of the economic crisis is shared unequally within society. С другой стороны, из-за этой самой слабости самые уязвимые слои населения, в особенности безработные и те, кто недавно оказался уволенным по экономическим причинам, не имеют голоса в ситуациях, когда бремя последствий экономического кризиса распределяется неравномерно в самих обществах.
It is in the interest of the United States politically and economically to exploit the role the United Nations can play in promoting peace and human rights - a role you have indeed played - and also to expand the opportunities for international business. Использование роли Организации Объединенных Наций в борьбе за мир и права человека отвечает политическим и экономическим интересам Соединенных Штатов - роль, которую вы действительно сыграли равно как в деле расширения возможностей для международного бизнеса.
are the property of companies governed by certain authorities, agencies or companies either financially or by the way of organization or are otherwise economically controlled by these companies. принадлежат компаниям, находящимся в управлении органов властей, учреждений или компаний, упомянутых в пункте 1, либо в финансовом отношении или в организационном плане, или каким-либо иным образом находятся под экономическим контролем этих компаний.