Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
Female employment had continued to increase, and women had achieved a level of skills that put them on a par with men among the economically active population. Трудоустройство среди женщин продолжает расти, при этом женщинам удалось достичь такого уровня навыков, который ставит их вровень с мужчинами в экономически активном населении.
We are all aware of the scope of the contribution that new, environmentally sound, renewable and economically viable energy sources can make in reducing greenhouse gas emissions. Все мы осознаем важность того вклада, который новые, экологически приемлемые, возобновляемые и экономически жизнеспособные источники энергии могут внести в сокращение выброса парниковых газов.
Rural and economically disadvantaged areas are particularly affected by poverty and social exclusion, with lack of or limited access to primary social services, such as health and education. Нищета и социальная отверженность особенно распространены в сельских и экономически неблагополучных районах, где отсутствует или ограничен доступ к основным социальным услугам, таким, как здравоохранение и образование.
However, for a politically independent nation like ours to survive in this economically interdependent world, that requires effective multilateralism and the forging of real international partnerships. Однако для того чтобы политически независимая нация, такая, как наша, могла выжить в этом экономически взаимосвязанном мире, необходимы действительно многосторонний подход и формирование реального международного партнерства.
The facilities are provided to the children of working women belonging to economically backward sections of casual, agricultural and construction labor in remote rural areas. Услуги предоставляются детям работающих женщин, занятых в экономически отсталых секторах на низкооплачиваемых поденных, сельскохозяйственных и строительных работах в отдаленных сельских районах.
The thematic trust fund for energy for sustainable development would help countries produce and use energy in economically, socially and environmentally sustainable ways. Тематический целевой фонд для энергетики в интересах устойчивого развития будет содействовать странам в деле производства и потребления энергии на экономически, социально и экологически устойчивой основе.
Within the country we must create "infrastructure centers", to ensure coverage of remote regions and places with low population density with vitally important and economically necessary infrastructure facilities. Внутри страны мы должны создавать «инфраструктурные центры» для «покрытия» удаленных регионов или регионов с недостаточной плотностью населения жизненно важными и экономически необходимыми объектами инфраструктуры.
Providing antiretroviral therapy to the 6.65 million who are currently on treatment, and the millions more people who would require it, is not economically sustainable without a dramatic reduction in new infections. Обеспечение антиретровирусной терапии 6,65 миллиона человек, которые сейчас проходят курс лечения, и еще миллионам человек, которым оно понадобится, экономически невозможно гарантировать без резкого сокращения числа новых случаев заражения.
Assistant Secretary-General and Deputy Executive Director of UN-Women, Lakshmi Puri, delivered the keynote remarks and urged Governments and businesses to work together to improve gender equality, which is economically and socially advantageous for both. Помощник Генерального секретаря, заместитель Директора-исполнителя структуры «ООНженщины» Лакшми Пури взяла вступительное слово, настоятельно призвав правительства и деловые круги сообща работать над усилением гендерного равенства, которое экономически и социально выгодно и тем и другим.
It is envisaged that domestic, international and transit traffic will be undertaken with the lowest costs by fostering an economically optimum modal split that is determined not only by competitive advantages, but also through cooperation between modes in the form of combined transport. Предполагается, что внутренние, международные и транзитные перевозки будут осуществляться с наименьшими затратами за счет стимулирования экономически оптимальных видов сообщения, которое обусловлено не только преимуществами, обеспечивающими конкурентоспособность, но и взаимодействием различных видов транспорта в рамках комбинированных перевозок.
Society's acceptance of the idea of adult education, especially for girls and women, will be difficult almost to the point of being impossible in some economically disadvantaged, marginalized communities. В некоторых экономически неблагополучных, маргинализированных общинах добиться признания обществом необходимости образования для взрослых, особенно девочек и женщин, представляет собой очень трудную практически невыполнимую задачу.
First, from a geographical point of view, access to health care is often limited for those living in rural or economically remote areas and disparities sometimes result from laws, policies or programmes which intentionally or not concentrate services in urban areas. Во-первых, с географической точки зрения доступ к медицинским услугам часто ограничен для жителей сельских или экономически отсталых районов, при этом проявления неравенства иногда являются следствием законов, политики или программы, которые (намеренно или нет) предусматривают концентрацию услуг в городских районах.
3.6 If oil production in the RSS should become technically or economically non-sustainable, the GoRSS shall send written notice to the GoS at least sixty (60) days prior to the estimated suspension of deliveries. 3.6 Если добыча нефти в РЮС станет технически или экономически нецелесообразной, пр-во РЮС направит пр-ву С письменное уведомление не позднее чем за шестьдесят (60) дней до предполагаемой приостановки поступлений.
The responsibility for unpaid work is one of the reasons why government austerity programmes that result in cutbacks to social sector expenditures hit women, especially those that are the most economically vulnerable, particularly hard. Обязанности по выполнению неоплачиваемой работы являются одной из причин того, почему государственные программы жесткой бюджетной экономии, приводящие к сокращению расходов на социальный сектор, наносят особенно тяжелый удар по женщинам, в первую очередь тем из них, кто находится в наиболее экономически уязвимом положении.
With special emphasis on economically disadvantaged areas and those where high proportions of ethnic minorities live, the plan aims to establish child protection systems in half of the country's provinces and cities by 2015. Этот план, в котором особое место отведено экономически неблагополучным районам и районам концентрации этнических меньшинств, предусматривает создание к 2015 году систем защиты детей в половине провинций страны.
They are often the target of racial discrimination, are politically and economically marginalized, lack formal title over their land and are often excluded from the regular labour market. Они зачастую являются мишенями расовой дискриминации, политически и экономически маргинализированы, лишены формального права собственности на свою землю и зачастую бывают исключены из регулярного рынка труда.
(c) The need for Parties to obtain mercury-free alternatives that are globally accessible as well as economically and technically feasible. с) потребность Сторон в получении доступных по всему миру, а также экономически и технически осуществимых безртутных альтернатив.
Support has especially targeted the most economically vulnerable women, including rural women, indigenous women and migrant women workers. Особое внимание в рамках оказываемой поддержки уделяется наиболее экономически обездоленным женщинам, включая жительниц сельских районов, женщин из числа коренного населения и женщин, являющихся трудящимися-мигрантами.
Deeply committed to seeing South Sudan become an economically prosperous state living side-by-side with Sudan in peace, security, and stability, будучи твердо привержен тому, чтобы Южный Судан стал экономически процветающим государством, живущим бок о бок с Суданом в условиях мира, безопасности и стабильности,
The Committee is however concerned that although thousands of children are economically active, the State party is unable to provide precise data and assess the impact of its child labour programmes. Комитет, однако, обеспокоен тем, что, хотя тысячи детей являются экономически активными, государство-участник не в состоянии предоставить точные данные и оценить масштабы своих программ в области детского труда.
In the context of its participation in the Nuclear Security Summit, it had agreed to convert its high-enriched uranium to low-enriched uranium, when technically and economically feasible. В контексте своего участия в Саммите по ядерной безопасности оно согласилось преобразовать высокообогащенный уран в низкообогащенный уран в тех случаях, когда это технически и экономически возможно.
In response, the Government planned to conduct a study on the possible environmental effects of chloropicrin and was seeking technical advice on technically and economically feasible, in addition to sustainable, alternatives in the particular context of Prince Edward Island. По этой причине правительство планирует провести исследование возможных экологических последствий хлорпикрина и хотело бы получить технические рекомендации в отношении технически и экономически доступных и устойчивых альтернатив в условиях острова Принца Эдуарда.
According to the report, because of the current number of predators, economically profitable reindeer husbandry has collapsed in the area of Lapland most affected by predators. В нем говорится, что из-за нынешней численности хищных животных оленеводство в районе Лапландии, где воздействие хищников наиболее велико, стало экономически нерентабельным.
Economically poor countries such as Niger and Bangladesh have far more teenage mothers compared with economically rich countries such as Switzerland and Japan. В экономически бедных странах, таких как Нигер и Бангладеш, матерей-подростков намного больше чем в экономически богатых странах, как Швейцария и Япония.
The Committee notes with concern that a high level of children, including children as young as 5 years, are economically active, particularly in domestic service, agriculture and the mining industry. Комитет с озабоченностью отмечает, что большое число детей, включая детей уже в возрасте пяти лет, ведут экономически активный образ жизни, будучи заняты, в частности в качестве домашней прислуги, работая в сельском хозяйстве и добывающей промышленности.