Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
Carbon sequestration offers significant potential to reduce GHGs at costs and impacts that are economically and environmentally acceptable - as such, an assessment of the current costs and economic considerations will also be provided at the Workshop. Связывание углерода само по себе обладает значительным потенциалом сокращения ПГ с экономически и экологически приемлемыми издержками; на Рабочем совещании будет также произведена оценка текущих издержек и экономических соображений.
Universal cooperation against threats to peace and stability cannot, however, be fully achieved as long as the United Nations lacks the will to recognize fair and just representation within it of a democratic and economically developed State with a population of 23 million. Однако невозможно добиться налаживания в полном объеме всеобщего сотрудничества в целях ликвидации угроз миру и стабильности до тех пор, пока Организация Объединенных Наций не проявит волю признать законное и справедливое представительство среди его членов демократического и экономически развитого государства с населением численностью 23 миллиона человек.
It is important to realize that the remedy for political instability is for the State to make a conscious and dedicated effort to provide for the economically vulnerable groups, including the provision of land and other support facilities to the internally displaced persons and returnees. Важно понимать, что средством преодоления политической нестабильности являются осознанные и приверженные усилия самого государства, направленные на оказание помощи экономически уязвимым группам, включая предоставление земли и других вспомогательных средств внутренне перемещенным лицам и возвратившимся беженцам.
For Puerto Rico, vibrant, safe and economically strong cities, with the broad participation of all sectors, are the key to preserving our rural areas, agricultural land and green infrastructure. Полные жизни, безопасные и экономически сильные города, в развитии которых принимают участие все сектора, являются для нас главным условием сохранения сельских районов, сельскохозяйственных земель и инфраструктуры зеленых насаждений.
The unemployment rate is 4 per cent and the economically inactive population is 36.9 per cent of the working-age population. Уровень безработицы достигает 4%, при этом экономически неактивное население (ЭНН) составляет 36,9% от населения трудоспособного возраста.
The deterioration in the labour situation has been partially mitigated by the introduction of direct public employment programmes and subsidies for private employment which benefited about 1.5 per cent of the economically active population. Ухудшение положения на рынке труда частично было компенсировано осуществлением государственных программ создания рабочих мест или выплаты субсидий в частном секторе, бенефициарами которых стало 1,5 процента экономически активного населения.
The Committee supports the idea in principle, although it cautions that such warehouses should be established in the mission area only when fully justified from the operational point of view and when economically feasible. Комитет в принципе поддерживает это предложение, хотя при этом предупреждает, что такие склады должны создаваться в районе деятельности миссии лишь в том случае, когда такое создание в полной мере обосновано с оперативной точки зрения и представляется экономически целесообразным.
The department of Guatemala generates most of the country's national income; women account for 33 per cent of the economically active population, a relatively high figure. Департамент Гватемала является источником основной части национального дохода; кроме того, для него характерна относительно высокая доля женщин в экономически активном населении (ЭАН) - 33%.
There has been a shift in emphasis from an initial crisis-management strategy towards meeting growing labour demand, against a background of economic recovery, the development of economically depressed regions, an increasing number of active employment policy measures, and the upgrading of the vocational training system. Упор был перенесен со стратегии управления кризисом на начальном этапе на удовлетворение растущих потребностей в рабочей силе на фоне экономического возрождения, развития экономически отсталых районов, роста числа мер в рамках политики активной занятости, модернизации системы профессиональной подготовки.
The figure for the economically active population had been approximately 25 per cent in 1998, including 300,000 new workers, some two thirds of whom did not possess a work permit. На долю экономически активного населения в 1998 году приходилось приблизительно 25 процентов, включая 300000 новых рабочих, около двух третей которых не имели разрешений на работу.
The economically active population aged 15-69 fell from 77 per cent in 1989 to 68 per cent in 1997. Экономически активное население в возрасте от 15 до 69 лет сократилось с 77% в 1989 году до 68% в 1997 году.
She wondered whether WHO could work in close collaboration with her country to develop an economically viable alternative and a format for registering DDT, to be submitted to the Conference of the Parties at its first meeting. Она поинтересовалась, могла бы ВОЗ, работая в тесном сотрудничестве с ее страной, разработать экономически приемлемую альтернативу, а также форму регистрации ДДТ для представления первому совещанию Конференции Сторон.
The MOU also stipulated that all appropriate buildings management and maintenance services were to be contracted out "to the extent that it is technically and economically feasible", with UNIDO the contracting agent. В МОД указывалось также, что все соответствующие услуги по эксплуатации и техническому обслуживанию зданий должны передаваться на внешний подряд "в той мере, в какой это технически и экономически возможно", а заказчиком является ЮНИДО.
Whatever its merits, the market alone cannot make a city economically efficient, ecologically prudent and socially harmonious, any more than it can provide access to decent housing and acceptable services to all. Несмотря на все его положительные стороны, за счет одного лишь рынка нельзя добиться того, чтобы город стал экономически эффективным, экологически чистым и социально гармоничным, равно как и за счет рынка не может быть обеспечен доступ к приемлемому жилью и услугам для всех.
Finally, the persistent warning of the ultimate depletion of economically recoverable quantities of fossil fuels, especially oil, but also natural gas and eventually coal as well, cannot be dismissed. И наконец, нельзя пренебрегать постоянным предупреждением о неизбежном истощении экономически восполняемых запасов ископаемых видов топлива, в особенности нефти, а также природного газа и, в конечном итоге, угля.
The challenge, therefore, was to find the necessary resources to provide jobs and housing, which would trigger the growth of an economically viable population. Поэтому проблема заключается в поиске ресурсов, необходимых для создания рабочих мест и строительства жилья, что привело бы к увеличению численности экономически активного населения.
Independent Namibia in the 1990s was economically weak, had a limited market potential, was isolated from its neighbours and had no relevant eastern and northern links. Независимая Намибия в 90-е годы была экономически слабой, имела ограниченный рыночный потенциал, была изолирована от своих соседей и не имела необходимых связей на востоке и на севере.
Subject area 2: Technology (wood harvesting and transport, forest engineering, ecologically and economically sound operations in silviculture); Проблемная область 2: Технология (заготовка и транспортировка древесины, технологические аспекты, экологически безопасные и экономически рентабельные лесокультурные операции);
Finally, the energy shortages that have developed in Brazil and in California, an economically important region of the United States, may have a measurable negative impact on growth in those countries. Наконец, дефицит электроэнергии, с которым столкнулись Бразилия и Калифорния, которая является экономически важным регионом Соединенных Штатов, возможно, оказал ощутимое негативное влияние на рост в этих странах.
The Government had emphasized that unemployment particularly affects certain groups of the economically active population, such as unskilled workers, young people with no work experience, the Roma ethnic minority and persons with disabilities. Правительство подчеркнуло, что от безработицы особенно страдают некоторые группы экономически активного населения - неквалифицированные рабочие, молодежь без опыта работы, цыганское этническое меньшинство и инвалиды.
PLANFOR's overarching goal is to provide public education that will be capable of training at least 20 per cent of the economically active population over the medium and long term. Основополагающая цель ПЛАНФОР заключается в создании системы массовой профессионально-технической подготовки, позволяющей охватить в среднесрочном и долгосрочном плане по меньшей мере 20% экономически активного населения страны.
A modest New Zealand programme of Overseas Development Assistance is in place, focused on educational programmes in the Eastern Cape to help improve the position of groups economically and socially deprived during the apartheid era. Новая Зеландия осуществляет маломасштабный проект по оказанию помощи в целях развития заморским территориям, сосредоточенный на реализации образовательных программ восточной Капской провинции, для улучшения положения групп населения, которые были экономически и социально ущемлены при режиме апартеида.
The service sector especially played an important role in maintaining a high level: in 1998, 53.6 per cent of all economically active persons worked in this sector. В сохранении высокого уровня занятости важную роль, в частности, играл сектор услуг: в 1998 году в этом секторе работали 53,6% всех экономически активных лиц.
Women of the world, let us more forward in confidence, because our cause is not only just, it is also politically possible, economically feasible and morally necessary. Женщины мира, давайте уверенно продвигаться вперед, поскольку наше дело не только справедливо, но и политически возможно, экономически осуществимо и морально необходимо.
Only when all partners involved move beyond these pledges and take action will all of Africa's people be able to look forward to a future that is economically sound, environmentally sustainable, and peaceful. Только после того как все участвующие в этой деятельности партнеры перейдут от обещаний к делу и начнут действовать, народы всех стран Африки смогут рассчитывать на наступление экономически здорового, экологически устойчивого и мирного будущего.