The same surveys conducted for the period 2007/08 gave the following breakdown of the economically active population. |
Согласно аналогичным обзорам за 2007 - 2008 годы, структура экономически активного населения страны выглядит следующим образом: |
We consider that this work could be based on the development and implementation of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, which would offer an economically sound and feasible alternative to developing every element of the cycle at the national level. |
Считаем, что основой для решения этих задач может стать разработка и реализация многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, призванных предложить экономически обоснованную и практически осуществимую альтернативу созданию на национальном уровне всех его элементов. |
Objective: To enhance the implementation of international standards and good practices by national statistical systems, in particular in the economically less developed subregions of ECE (Central Asia, Southern Caucasus, Eastern and South-Eastern Europe). |
Цель: более строгое следование международным стандартам и передовой практике со стороны национальных статистических систем, особенно в экономически менее развитых субрегионах ЕЭК (Центральная Азия, Южный Кавказ, Восточная и Юго-Восточная Европа). |
Promote the development of a non-mercury catalyst for the acetylene process used in VCM production, which is available, technically and economically viable and environmentally sound. |
Поощрение разработки не содержащего ртуть катализатора для ацетиленового процесса при производстве ВХМ, который был бы доступен, технически и экономически оправдан и безопасен для окружающей среды. |
The major outcome of the project will be to provide practical and evidence-based advice on what policymakers need to do to ensure that stock rebuilding programmes succeed and have an economically positive contribution over the longer term. |
Главным итогом проекта станет составление практических и обоснованных рекомендаций о том, что нужно сделать директивным органам, чтобы обеспечить успех программ восстановления запасов и их экономически позитивный вклад в долгосрочной перспективе. |
Second: The Corridors should be only included if they are economically viable and if there is a realistic perspective of financing their development for an appropriate level by the year 2010. |
Второе: Коридоры должны быть включены только в том случае, если они экономически выгодны и если существуют возможности финансирования их развития до соответствующего уровня в 2010 году. |
Towards the end of 2004, the number of involuntarily unemployed in the CIS averaged some 10 million people, accounting for 8 per cent of the economically active population in the region. |
К концу 2004 года число вынужденных безработных в СНГ в среднем составило около 10 миллионов человек, или 8 процентов экономически активного населения региона. |
6 The labour supply is represented by the economically active population, whose size is determined by population growth and the labour participation rate. |
6 Предложение рабочей силы формируется за счет группы экономически активного населения, численность которой определяется темпами прироста населения и коэффициентом занятости. |
I strongly urge the transitional leaders to enter into these commitments and remind them that the international community stands ready to help to usher in a stable and economically sound future in the Democratic Republic of the Congo. |
Я настоятельно призываю переходное руководство взять на себя эти обязательства и напоминаю ему, что международное сообщество готово оказать помощь в обеспечении политически стабильного и экономически надежного будущего Демократической Республики Конго. |
Measures to improve the outcomes of migration for women include providing them with independent legal status and permission to work when admitted for family reunification and safeguarding their rights as workers when they become economically active. |
Принимаются различные меры для повышения преимуществ миграции для женщин, включая предоставление им независимого правового статуса и разрешения на работу при воссоединении с семьей и защиту их прав трудящихся, когда они становятся экономически активными. |
The strategy calls for urgent attention to minimize and control the impact of STIs and HIV/AIDS on society, especially on youth and the economically active groups. |
В этом плане предусмотрено уделение неотложного внимания мерам по минимизации и устранению последствий ЗППП и ВИЧ/СПИДа для общества, особенно для молодежи и экономически активных групп. |
In Belarus there are 301 students per 10,000 members of the population, which is the best indicator in the country's history, comparable with the figures for the economically most developed countries of Europe; this demonstrates the transition to universal higher education. |
На 10 тысяч населения в Беларуси приходится 301 студент, что сегодня является наивысшим показателем в истории страны, сопоставимо с показателями наиболее экономически развитых стран Европы и свидетельствует о переходе к массовому высшему образованию. |
In 2001, it was estimated that 41 per cent of the population was economically active, out of which 20 per cent worked in the agricultural sector. |
В 2001 году доля экономически активного населения составляла ориентировочно 41 процент, из которого 20 процентов работало в сельскохозяйственном секторе. |
However, it was available only to the handful of women on permanent or fixed-term contracts, since most of the economically active female population worked in the informal commercial sector. |
В то же время он доступен лишь весьма небольшому числу женщин, работающих по постоянным или срочным контрактам, поскольку большинство экономически активных женщин заняты в неформальном коммерческом секторе. |
Guyana has an area of approximately 216,000 square kilometres, endowed with a variety of economically viable resources such as fertile land, prime tropical forest, minerals, aquaculture, wild life consisting of some of the world's endangered species and natural habitats. |
Гайана занимает площадь порядка 216000 кв. км и обладает целым рядом экономически важных ресурсов, таких, как плодородная земля, превосходный тропический лес, полезные ископаемые, аквакультура, ресурсы дикой природы, которая представлена видами и природными местами обитания, находящимися под угрозой исчезновения. |
With regard to social security pensions, she would like to know how women's pension rights were affected by their marital status and whether women who had not been economically active had any pension entitlements. |
Что касается пенсий в рамках социального обеспечения, то она хотела бы знать, каким образом на пенсионные права женщин влияет их семейное положение и имеют ли право на получение пенсии женщины, которые не были экономически активны. |
It is a voluntary programme designed to help long-term unemployed and economically inactive women and men over 50, who have been claiming work related benefits for 6 months or more, back into paid employment. |
Эта добровольная программа призвана помочь давно не работающим и экономически неактивным женщинам и мужчинам старше 50 лет, в течение шести или более месяцев добивающимся выплаты связанных с работой пособий, вернуться к оплачиваемой работе. |
In view of the experience gained in the construction of the Main Danube Canal, we consider the Danube - Oder - Elbe project to be economically not feasible. |
С учетом имеющегося опыта строительства канала Майн - Дунай мы считаем проект Дунай - Одер - Эльба также экономически необоснованным. |
The value of the recommended height under bridges (5.25, 7.00 or 9.10 m) should be ensured over the highest navigation level, where possible and economically reasonable; . |
Там, где это возможно и экономически оправдано, следует обеспечить значение рекомендуемой высоты прохода под мостами (5,25, 7,00 или 9,10 м) при наивысшем судоходном уровне; . |
In this regard, a high priority will be given to the uninterrupted operation of the existing transport corridors and to construction of new ones, where this can be economically justified. |
В этой связи одна из высокоприоритетных задач будет состоять в обеспечении бесперебойного функционирования существующих транспортных коридоров и сооружении новых в тех случаях, когда это экономически оправданно. |
In Guatemala's case, data problems, soil problems and climate problems had thus far conspired against finding an economically viable and technically sound alternative. |
В случае Гватемалы целый комплекс проблем, связанных с данными, состоянием почв и климатом, пока затрудняет поиск экономически рациональной и технически обоснованной альтернативы. |
Even if women succeed in participating in the labour market, discrimination against them may persist, even though it is not economically efficient, because the prevailing gender order gives more authority to men in society. |
Но даже если женщинам удается стать участниками рынка труда, в отношении них может сохраняться дискриминация (хотя она не является экономически оправданной), поскольку преобладающая гендерная организация общества предоставляет мужчинам более значительную власть. |
By the year 2002, women constituted 40 per cent of the world's total economically active population, while in North Africa and West Asia, women's share has stagnated since 1960 at around a quarter of the total labour force. |
К 2002 году женщины составляли 40% совокупного экономически активного населения в мире, хотя в Северной Африке и Западной Азии их доля сохраняется неизменной с 1960 года на уровне примерно четвертной части совокупной рабочей силы. |
This is a particular challenge because the large-scale and easier projects have already been completed and economically less viable projects based on SMEs are coming to the forefront. |
Эта задача представ-ляется особенно трудной, поскольку крупномасштаб-ные и более простые проекты уже завершены и пред-стоит заниматься экономически менее эффективными проектами на базе МСП. |
The Lao People's Democratic Republic (Lao PDR), situated in the Indo-chinese peninsula, is bordered by China, Vietnam, Cambodia, Thailand and Myanmar, all economically developed countries. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика (ЛНДР) расположена на Индо-китайском полуострове и граничит с Китаем, Вьетнамом, Камбоджой, Таиландом и Мьянмой, все из которых являются экономически развитыми странами. |