Economically, Russia has turned into a commodity exporter, dependant on the imponderables of the global energy market, while simultaneously dreaming that it can use energy as a tool to revise the post-Soviet order in its neighborhood. |
Экономически, Россия превратилась в экспортера продукции, зависимого от непредвиденных обстоятельств мирового энергетического рынка, одновременно полагая при этом, что может использовать энергетические инструменты для пересмотра постсоветского порядка в соседних странах. |
Unremunerated domestic work: Economically inactive women constitute 59.7 per cent and active women 40.3 per cent of those who perform this type of work. |
Невознаграждаемый труд на дому: доля экономически несамодеятельных женщин составляет 59,7 процента, а экономически самодеятельных - 40,3 процента. |
Economically active population (EAP) 512,945 Active contributors as percentage of total EAP 18.5 |
Активные вкладчики (в процентном отношении к общей численности экономически активного населения) |
Despite such problems, in the past three decades women's participation in the Economically Active Population (PEA) has increased significantly, accounting for 27.59% in 1980, 29.90% in 1992 and 30.14% in 1996. |
Несмотря на эти проблемы, в течение последних трех десятилетий доля женщин в экономически активной части населения неизменно увеличивалась с 27,59% в 1980 году до 29,9% в 1992 году и до 30,14% в 1996 году. |
Percentage of Females who are considered "Economically Active" to rise from the 31% in 2004-05 to 37.9% by 2011 |
Рост доли женщин, считающихся экономически активными, с 31 процента в 2004 - 2005 годах до 37,9 процента к 2011 году. |
You try to reason your way into it. Economically, politically, theoretically. |
Пытались найти свою причину участвовать в ней и свой способ вести ее экономически политически, теоретически. |