Английский - русский
Перевод слова Economically

Перевод economically с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Экономически (примеров 3231)
At the same time, it is true that some internally displaced persons are more economically vulnerable than others. В то же время некоторые внутренние перемещенные лица действительно являются более экономически уязвимыми, чем другие группы населения.
In the case of imputed expenditures, it is economically unrealistic and theoretically unsatisfactory not to recognise that there are always additional resources to accompany increased expenditures. В случае условно исчисленных расходов экономически нереалистично и теоретически недопустимо признавать, что для удовлетворения увеличивающихся расходов существуют дополнительные источники доходов.
The text before us has updated the law of the sea Convention to reflect current world economic realities: both the imperatives of market principles and the fact that economically viable seabed mining will not be possible for many years to come. Находящийся на нашем рассмотрении текст вносит коррективы в Конвенцию по морскому праву таким образом, чтобы она отражала современные реалии мировой экономики: как императивы рыночных принципов, так и тот факт, что экономически плодотворная разработка полезных ископаемых морского дна будет невозможна в течение еще многих грядущих лет.
Preparation of a plan to develop integrated health services, including preventive medicine, family planning, child care, primary health care and school medicine services, and action to make them available in all regions, especially in economically disadvantaged, rural and remote areas; подготовка плана развития системы комплексного медицинского обслуживания, включающего профилактическую медицину, планирование семьи, охрану детства, первичную медицинскую помощь и школьную медицину; и принятие мер для охвата этой системой всех регионов, в первую очередь экономически неблагополучных, сельских и отдаленных районов;
This means that to be a partner of America in the evolving international system, Europe has to unite, Europe has to integrate not only economically, but politically, militarily, and America must adjust to that process. Это означает, что если Европе суждено быть партнером в развивающейся интернациональной системе, то ей необходимо объединиться, ей необходимо интегрироваться не только экономически, но и политически и военно, а Америке нужно приготовиться к этому процессу.
Больше примеров...
Экономическом отношении (примеров 217)
Contrary to what is sometimes asserted, this would not be an economically wasteful measure. Вопреки некоторым утверждениям, эта мера не будет убыточной в экономическом отношении.
Well-functioning markets, from the village to the national and international levels, are important in providing an economically viable option for creating income and employment, especially in rural areas. Хорошо функционирующие рыночные механизмы - начиная с уровня деревни до национального и международного уровней - играют важную роль в предоставлении реальной в экономическом отношении возможности для получения доходов и обеспечения занятости, особенно в сельских районах.
National sustainable forest management plans may fail because those on the ground doing the harvesting are unaware or economically unable or unwilling to follow the forest plan. Национальные планы устойчивого лесопользования могут оказаться безрезультатными потому, что люди на местах, занимающиеся лесозаготовками, не знают о сосуществовании таких лесохозяйственных планов либо в экономическом отношении не в состоянии или не готовы их выполнять.
The so-called resource curse, or paradox of plenty, holds that countries that are heavily dependent on the extractive industries perform less well economically than other countries, all else being equal. Так называемое «проклятие ресурсов», или «парадокс богатства», говорит нам о том, что страны, в значительной степени зависящие от горнодобывающих отраслей промышленности, в экономическом отношении имеют худшие показатели по сравнению с другими странами при прочих равных условиях.
The Castro regime continued to deny the Cuban people their human rights and fundamental freedoms, betrayed them politically, failed them economically, and wronged them by its unrelenting injustice. Режим Кастро по-прежнему лишает кубинский народ прав человека и основных свобод, предает его в политическом смысле, губит его в экономическом отношении и наносит ему вред, постоянно совершая беззакония.
Больше примеров...
Экономическом плане (примеров 162)
What has happened in China economically in the last 25 years is momentous. То, что произошло в Китае в экономическом плане в течение последних 25 лет, очень важно.
The concentrated efforts of the United Nations have been aimed at supporting the peace process, politically and economically, in order to reinforce what has been achieved in the course of negotiations and to help build the foundations for a lasting peace in the Middle East. Сосредоточенные усилия Организации Объединенных Наций были направлены на поддержание мирного процесса как в политическом, так и в экономическом плане в целях закрепления того, что удалось достичь в ходе переговоров, и создания основ для прочного мира на Ближнем Востоке.
Economically, taxation policies in many countries actually provide incentives for people to live apart rather than together. В экономическом плане налоговая политика многих стран, по сути, побуждает людей жить раздельно, а не вместе.
Recognizing that technically and economically feasible alternatives exist for most uses of methyl bromide, and that those alternatives are not always technically and economically feasible in the circumstances of the nominations, признавая, что в отношении большинства видов применения бромистого метила имеются приемлемые с технической и экономической точек зрения альтернативы и что эти альтернативы не всегда практически реализуемы в техническом и экономическом плане исходя из обстоятельств, связанных с подаваемыми заявками,
Vocational schools could be organized as private businesses, businesses that would succeed as economically viable operations if they were effective in developing money-earning skills in their students. Профессионально-технические школы можно было бы организовать как частные предприятия, предприятия, которые дадут успех в экономическом плане, если будут эффективно развивать те навыки своих учащихся, которые способствуют зарабатыванию денег в будущем.
Больше примеров...
Экономических (примеров 218)
The organization undertakes regular initiatives to assist women's economic empowerment, including by contributing to institutional shelter and, training programmes and assistance to individuals so that they might lead economically empowered lives with dignity. Организация регулярно осуществляет инициативы по содействию расширению экономических прав и возможностей женщин, в частности, участвуя в институциональных программах предоставления крова и обучения, а также оказывая помощь женщинам в налаживании экономически самостоятельной достойной жизни.
It was common practice in today's global world order for stronger member States to dictate terms and conditions, including economic reform policies, to poorer, less economically powerful States. При современном глобальном мировом порядке стало обычным явлением, когда более сильные государства-члены диктуют условия, в том числе политику экономических реформ, более бедным, экономически менее сильным государствам.
Thirdly, to identify economic development opportunities that could be sustainably developed (economically, financial, and environmentally) as a means of increasing the development momentum in and around the development corridor. В-третьих, выявление возможностей для экономического развития, которые можно было бы активно использовать (в экономическом, финансовом и экологическом плане) для наращивания потенциала развития в экономических коридорах и вокруг них.
Governments should encourage the private sector to intensify its engagement in the economic empowerment of women in developing countries and emerging markets because there are key links between economically empowered women and better company performance: Правительства должны побуждать частный сектор к более активному расширению экономических прав и возможностей женщин в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой, поскольку существует четкая взаимосвязь между более широкими экономическими правами и возможностями женщин и более эффективным функционированием компаний:
And, instead of solving all sorts of economically caused private problems, laid-off workers can concentrate on finding new and more future-oriented jobs. И вместо того, чтобы решать все вопросы, возникшие из-за экономических проблем, уволенные рабочие могут сконцентрироваться на поиске новой, более ориентированной на будущее работы.
Больше примеров...
Экономическую (примеров 133)
Especially in the developing world, the informal economy is where a large proportion of the workforce is economically active. Особенно в странах развивающегося мира сферой, где значительная доля рабочей силы проявляет экономическую активность, является неформальная экономика.
Women's very low income, which makes them economically and financially dependent on men; крайне низкие доходы женщин, что ставит их в экономическую и финансовую зависимость от мужчин;
Solutions exist, and SLM practices applied to agriculture have been proved technically efficient, economically rational and particularly adapted for conditions in poor drylands areas. Решения существуют, и практические методы УУЗР, применяемые в сельскохозяйственной деятельности, доказали свою техническую эффективность, экономическую рентабельность и индивидуальную адаптируемость применительно к условиям, существующим в засушливых районах с малоимущим населением.
The people behind these drivers are usually the most economically and politically powerful players within and outside a country. Виновники обезлесения представляют собой, как правило, самую мощную экономическую и политическую силу внутри и за пределами стран.
Thirdly, the absence of control in arms trafficking and the facility with which one can obtain funds through contraband and drug trafficking have facilitated the emergence of guerrillas and have rendered their activities economically profitable. в-третьих, отсутствие контроля над торговлей оружием и легкость получения необходимых средств с помощью контрабанды и незаконной торговли наркотиками способствовали появлению партизанских группировок и обусловили экономическую выгодность их деятельности.
Больше примеров...
Экономического (примеров 175)
But this makes no sense economically or socially. Но в этом нет ни экономического, ни социального смысла.
Transferring her from a positive multicultural society to a bicultural society with recent racist experiences would be "extremely cruel", the effects of which would be compounded by her family being "economically crippled". Ее перемещение из положительного мультикультурного общества в бикультурное общество, где еще недавно существовала расистская практика, будет "чрезвычайно жестоким деянием", последствия которого будут усугублены "ухудшением экономического положения" ее семьи.
This is more a political than an economic issue, since, from a cost/benefit standpoint, the price in a domestic sale is a transfer payment and its size is economically irrelevant. Этот вопрос является скорее политическим, чем экономическим, так как с точки зрения затрат/выгод цена закрытой сделки представляет собой трансфертную цену и ее величина не имеет экономического смысла.
In the domain of economic development and regional integration, the main issue is, first and foremost, that the Great Lakes region needs to be considered as an economically integrated region with clearly developed strategies for transport, telecommunications, agriculture and electrical power supply. В области экономического развития и региональной интеграции главным моментом является то, что район Великих озер должен рассматриваться как экономически интегрированный регион с четко прописанными долгосрочными программами развития таких отраслей, как транспорт, электросвязь, сельское хозяйство и электроснабжение.
During the 1980s, the international community had decided to impose economic sanctions against one of his country's neighbours; as a small landlocked country economically linked to its neighbour, his country's economic survival had been threatened. В 1980-е годы международное сообщество приняло решение наложить экономические санкции на одну из соседних со Свазилендом стран, которая, будучи малой страной и не имея выхода к морю, оказалась на грани экономического выживания.
Больше примеров...
Экономические (примеров 119)
People in the developing world must economically benefit from the use of ICT tools through human capital development, higher productivity and commensurate incomes. Народы развивающихся стран должны получить экономические преимущества использования инструментов ИКТ за счет развития человеческого капитала, повышения производительности и соразмерного роста доходов.
When women become economically, socially and politically empowered through international migration, not only do they benefit, but so does the broader community. Если благодаря международной миграции экономические, социальные и политические права женщин расширяются, выгоды получают не только они, но и более широкие слои общества.
Comparisons of equal issues set in situations that differ geographically, economically of culturally may catch a totally new light on a current approach or on a yet unsolved problem. Сопоставления однотипных вопросов, возникающих в ситуациях, имеющих географические, экономические или культурные различия, могут пролить совершенно новый свет на используемый сегодня подход или же на еще не решенные проблемы.
The long and multifaceted crisis in the Comoros has left the country economically bereft, socially vulnerable and institutionally fragile. Затяжной и сложный по своему характеру кризис на Коморских Островах стал причиной того, что эта страна несет экономические потери, является уязвимой в социальном плане и располагает слабой институциональной базой.
Some continue to struggle economically, but none is abjectly poor - and some are booming. Некоторые их них продолжают испытывать экономические трудности, но ни одна из них не является крайне бедной - а некоторые даже процветают.
Больше примеров...
Экономическое (примеров 73)
The settlement should ensure that Kosovo can develop in a sustainable way both economically and politically and that it can cooperate effectively with international organizations and international financial institutions. Урегулирование призвано обеспечить устойчивое экономическое и политическое развитие Косово и его эффективное сотрудничество с международными организациями и международными финансовыми учреждениями.
That is why Puerto Rico has remained militarily occupied, and politically, economically and culturally dominated throughout the 96 years of the United States colonial regime. Вот почему колониальный режим Соединенных Штатов на протяжении 96 лет продолжает военную оккупацию и политическое, экономическое и культурное угнетение Пуэрто-Рико.
37.8 percent of the women who had abortion explained the reason of doing so as economically unviable, 21.9 percent to continue their studies and 17.0 percent has small children. 37,8 процента женщин, сделавших аборт, назвали в качестве причины тяжелое экономическое положение, 21,9 процента указали на необходимость продолжать учебу, а у 17,0 процентов имелись малые дети.
Nuclear weapons and other weapons of mass destruction have not been eliminated or even meaningfully reduced, and the destruction caused by small arms and other conventional weapons and by landmines has also been horrendously disastrous in its destabilizing effects on States - politically, economically and socially. Не удалось ни уничтожить, ни существенно сократить арсеналы ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, а разрушительные последствия применения стрелкового оружия и других обычных вооружений, а также мин оказывают на государства ужасающее дестабилизирующее воздействие: политическое, экономическое и социальное.
In the long run, policymakers will have to explain to their people that they cannot have economic prosperity, a high level of social security, and a population in which pensioners place a growing burden on the economically active. В долгосрочной перспективе политикам придется объяснить своим людям, что они не могут иметь экономическое процветание, высокий уровень социального обеспечения и население, в котором пенсионеры становится все более тяжелым бременем на экономическую активность.
Больше примеров...
Экономическими (примеров 60)
A politically and economically empowered woman who is also educated can form the backbone of any post-conflict society - indeed, all post-conflict societies. Женщина с широкими политическими и экономическими правами, которая также получила образование, может стать основой любого постконфликтного общества - по сути, всех постконфликтных обществ.
Importantly, economic, social and cultural rights have gained special significance in the context of globalization as a result of their great potential to add a human rights framework to economically motivated activity. Немаловажно то, что благодаря своему колоссальному потенциалу в плане обеспечения учета правозащитных аспектов в деятельности, мотивированной экономическими соображениями, экономические, социальные и культурные права приобрели в контексте глобализации особую значимость.
Members have agreed to implement IP systems that are costly and that are geared towards industrial development, but that fail to protect innovators that are knowledge rich but economically poor. Члены согласились внедрять дорогостоящие системы ИС, ориентированные на промышленное развитие, но не способные защитить изобретателей, которые располагают огромными знаниями, но незначительными экономическими ресурсами.
On the other hand, there are trends of a return to economically attractive inner areas. С другой стороны, наблюдается тенденция к возвращению коммерческих предприятий и жителей в центральные районы города, что объясняется экономическими выгодами.
In any event, such retributions have diminished and are economically rather than politically motivated. В любом случае вероятность подобных преследований уменьшилась, и они могут быть вызваны скорее экономическими, чем политическими причинами.
Больше примеров...
Экономическим (примеров 64)
We instead proposed that the United Nations open relief camps inside Afghanistan to help these economically displaced people. Вместо этого мы предложили Организации Объединенных Наций открыть лагеря на территории Афганистана в целях оказания помощи этим экономическим беженцам.
In addition, the Special Rapporteur received allegations that lawyers supporting human rights or opposition parties were harassed and economically sanctioned. Кроме того, Специальный докладчик получил сообщение о том, что адвокаты, выступающие в поддержку прав человека или оппозиционных партий, подвергаются запугиванию или экономическим санкциям.
The issue of combating climate change involves mitigating its effects as much as possible (and economically reasonable), as well as adapting to its environmental, economic and social impacts. Борьба с изменением климата включает предотвращение изменения климата, насколько это возможно (и экономически осуществимо), а также адаптацию к соответствующим экологическим, экономическим и социальным последствиям.
Because of the limited economic resources, there is competition among people for the distribution of national wealth and the geographical spread of national infrastructure; the most economically and politically powerful have access to and control of economic resources. Как следствие наличия ограниченных экономических ресурсов между людьми идет конкуренция за распределение национального богатства и территориальное размещение национальной инфраструктуры; доступ к экономическим ресурсам и контроль над ними имеет наиболее влиятельная в экономическом и политическом отношении прослойка населения.
Bank will expand geographically its network branch in economically developed regions, will raise the effectiveness of existing branches. Банк активизирует процесс расширения сети отделений в районах с высоким экономическим потенциалом, будет увеличивать эффективность работы филиалов.
Больше примеров...
Экономично (примеров 33)
The technology can be constructed and operated economically. Технологию можно построить и эксплуатирова экономично.
Managing risk shows how risks can be reduced economically and effectively, before serious damage occurs. Управление риском показывает, как можно экономично и эффективно понизить степень риска, не допуская возникновения серьезного ущерба.
The conversion to condition-oriented maintenance, continuous remote diagnostics and mechanism to detect localised point failures instantaneously and safely will be the crucial parameters for the economically conscious enterprise in the future. Переход на техобслуживание в зависимости от фактического состояния, непрерывную дистанционную диагностику, а также организация надёжной и быстрой локализации неполадок до и после их возникновения станут решающими параметрами экономично организованного предприятия дороги будущего.
Unless it can be adequately demonstrated that an activity can be done significantly more economically and, at the very least, equally efficiently, by an external party, outsourcing may not be considered; Возможность передачи того или иного вида деятельности на внешний подряд можно рассматривать только в том случае, если можно убедительно подтвердить, что внешний подрядчик сможет осуществить соответствующую деятельность значительно более экономично или, по крайней мере, столь же эффективно;
Economically and efficiently protects products of any size, shape and weight. Эффективно и экономично защищает продукты любого размера, формы и веса.
Больше примеров...
Материально (примеров 20)
According to some scholars, the women who are accused of being witches are in most cases economically independent or without a male partner. По данным некоторых ученых, женщины, которых обвиняют в колдовстве, в большинстве случаев материально независимы или не имеют мужского партнера.
Households with incomes below 60 per cent of the median can be designated economically disadvantaged. Домашние хозяйства с доходом ниже 60% от медианного уровня можно отнести к категории материально неблагополучных.
In situations where women are economically dependent on their partner, and where there are no legal provisions which adequately recognize women's individual interests or joint interests in family assets, including the family home, women can be left vulnerable to homelessness. В ситуациях, когда женщины материально зависят от своего партнера и когда отсутствуют какие-либо нормативные положения, предусматривающие надлежащее признание участия женщин на индивидуальной основе или сообща с другими членами домашнего хозяйства в семейном капитале, включая семейный дом, женщины могут оставаться по-прежнему уязвимыми перед бездомностью.
The programme is intended for economically and socially disadvantaged women having sole responsibility for children. Объектами этой Программы являются исключительно матери-одиночки с детьми, материально малообеспеченные и социально не защищенные.
There must be clearly defined goals, so that women could be economically independent and emerge from the subsistence levels in which many of them remained. Необходимы четко очерченные цели, женщины должны быть материально независимы, и их доход должен превышать прожиточный минимум, в то время как у многих уровень зарплаты прожиточный минимум не обеспечивает.
Больше примеров...
Экономичного (примеров 13)
Ways must be urgently found to achieve further economically and socially equitable growth without further cost to the environment. Необходимо срочно отыскать пути обеспечения еще более экономичного и социально справедливого роста без нанесения дополнительного ущерба окружающей среде.
Precise estimates of savings to be achieved from implementing mandated activities more efficiently and economically should be developed. Следует подготовить точные оценки экономии, которой можно добиться в результате более эффективного и экономичного осуществления запланированных мероприятий.
Within such frameworks, further action could be taken to effectively and economically reduce emissions from aviation and shipping. В рамках таких механизмов можно было бы принять дополнительные меры для эффективного и экономичного сокращения выбросов, обусловленных авиационными и морскими перевозками.
Assesses the effectiveness of internal controls for ensuring compliance with United Nations rules and regulations; and whether travel funds were spent economically and efficiently. Проверка эффективности мер внутреннего контроля для обеспечения соблюдения правил и положений Организации Объединенных Наций, а также экономичного и эффективного использования средств для покрытия путевых расходов.
However, OIOS found that the United Nations contract language for construction and related contracts needed to be further improved in order for the project to be efficiently and economically implemented and to adequately protect United Nations assets. Вместе с тем УСВН сочло, что формулировки, используемые в заключаемых Организацией Объединенных Наций контрактах на строительные и связанные с ними работы, необходимо улучшить для обеспечения эффективного и экономичного осуществления проекта и надлежащей защиты активов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Экономно (примеров 12)
The view was expressed that the geostationary orbit should be used rationally, efficiently and economically. Было высказано мнение, что геостационарная орбита должна использоваться рационально, эффективно и экономно.
It has been proposed that for eukaryotes alternative splicing was a very important step towards higher efficiency, because information can be stored much more economically. Предполагается, что для эукариот альтернативный сплайсинг - очень важный шаг на пути к повышению эффективности экспрессии генов, поскольку он даёт возможность хранить информацию более экономно.
The United Nations and the Court recognize the desirability of establishing close budgetary and financial relationships so as to ensure that administrative management is carried out as efficiently and economically as possible with maximum coordination and harmonization. Организация Объединенных Наций и Суд признают желательность установления тесных бюджетно-финансовых отношений таким образом, чтобы административное управление осуществлялось как можно эффективнее и экономно и обеспечивалась самая высокая степень координации и согласования.
With longtime experience in mechanic, electronic and chemical surface processing and with a digitally controlled process of manufacture, design concepts and constructive requirements can be realized precisely and economically. С многолетним опытом механической, электронной и химической обработки поверхностей и с управляемыми производственными процессами мы можем точно и экономно воплотить замыслы дизайнеров и конструктивные требования.
It uses all its resources, especially those arising from the forest, wisely and economically, minimising waste, recovering, reusing and recycling as much as possible. Он разумно и экономно использует все свои ресурсы, особенно ресурсы, источником которых являются леса, сводит к минимуму отходы и в максимально возможной степени рекуперирует, повторно использует и рециркулирует то, что уже было в употреблении.
Больше примеров...
Экономичным (примеров 12)
However, valuation of intellectual property is harder at least to the extent it raises the issue whether intellectual property is an asset that may be exploited economically to generate income. Однако провести оценку интеллектуальной собственности труднее, по крайней мере в той степени, в какой она ставит вопрос о том, может ли интеллектуальная собственность быть тем активом, который можно использовать экономичным образом для создания поступлений.
creating mechanisms and conditions for using energy as economically and efficiently as possible, including, as appropriate, regulatory and market-based instruments; создания механизмов и условий для использования энергии наиболее экономичным и эффективным способом, включая, в случае необходимости, нормативные документы и рыночные механизмы;
This can most conveniently and economically be achieved by use of the FM/VHF bands of frequencies, for which most transistor radios are already equipped. Наиболее удобным и экономичным способом является использование частотных диапазонов ЧМ/УКВ, которыми оборудованы большинство транзисторных радиоприемников.
Much more useful energy could be economically derived from biomass than is derived at present. Можно было бы более экономичным путем получать намного больше полезной энергии из биомассы, чем получается в настоящее время.
The revised version of a standards very rarely offers a step change in safety; usually it is a change in technology and practice which allows the accepted safety levels to be reached more economically. Пересмотренный вариант стандартов крайне редко предполагает кардинальное изменение уровня безопасности; как правило, речь идет об изменении в технологиях и практике, что позволяет достичь приемлемых уровней безопасности более экономичным способом.
Больше примеров...
В экономическом отношении (примеров 188)
The most economically advanced counties in each region of the world are also the largest producers of CO2 emissions. Наиболее передовые в экономическом отношении страны каждого региона мира также являются крупнейшими источниками выбросов СО2.
Some useful lessons could be drawn from recent regional integration efforts where the concerns of the smaller and economically weaker members have been addressed. Можно извлечь некоторые полезные уроки из предпринимавшихся в последнее время усилий в области региональной интеграции, при которых учитывались проблемы малых и более слабых в экономическом отношении стран-членов.
The Non-Aligned Movement was therefore pleased to note that the Special Committee's report had mentioned that the economically more developed countries should make relatively larger contributions to peacekeeping operations. В этой связи Движение неприсоединения с удовлетворением отмечает, что в докладе Специального комитета говорится о том, что более развитые в экономическом отношении страны должны вносить относительно больший вклад в финансирование операций по поддержанию мира.
The Convention recognizes that the standards of other regions cannot be applied to us and that our interests will be safeguarded against more powerful and economically superior Powers. В Конвенции признается, что стандарты других регионов не могут применяться к нам и что мы должны защитить свои интересы перед лицом более мощных и превосходящих нас в экономическом отношении держав.
The Working Group noted the comments provided by indigenous participants relating to the impact of globalization on their livelihoods, economically self-sufficient ways of life, cultures, social and political organizations, and lands and resources. Рабочая группа приняла к сведению замечания, высказанные участниками из числа представителей коренных народов, касающиеся последствий глобализации для их жизни, самодостаточного в экономическом отношении образа жизни, культуры, общественных и политических организаций, земель и ресурсов.
Больше примеров...