The percentage of economically active females in the 9-15 and 20-24 age groups noticeably increases. |
Заметно растет процент экономически активных женщин в возрастных группах 9 - 15 и 20 - 24 лет. |
In rural areas, the proportion of housewives among so-called economically inactive inhabitants amounts to 66 per cent. |
В сельских районах доля домашних хозяек среди так называемого экономически активного населения равняется 66 процентам. |
The vast majority of economically active people are dependent on informal employment and income generating activities. |
Подавляющее большинство экономически активного населения зависит от занятости в неформальной экономике и от приносящей доход деятельности. |
The huge growth in industrial and refining infrastructure and the reorganization of agriculture have guaranteed employment for the economically active population. |
Кардинальный рост промышленной и перерабатывающей инфраструктуры и реорганизация сельского хозяйства обеспечили занятость экономически активного населения. |
The occupational structure of the group of economically active rural women has changed considerably. |
Вместе с тем значительно изменилась структура занятости сельских экономически активных женщин. |
In the 20-25 age group, 218 men and 233 women are economically inactive. |
В возрастной группе 20 - 25 лет 218 мужчин и 233 женщины не относятся к экономически активному населению. |
Women are 42% of the total economically active persons in agricultural households. |
Женщины составляют 42 процента всего экономически активного населения в домохозяйствах, занятых в сельском хозяйстве. |
Many important infrastructure facilities are natural monopolies, while others do not easily attract private capital, especially in economically weak countries. |
Многие важные объекты инфраструктуры имеют характер естественных монополий, другие испытывают трудности в плане привлечения частного капитала, особенно в экономически слабых странах. |
Most importantly, it is the source of livelihood for many economically marginal communities. |
Однако самое важное заключается в том, что она является источником заработка для многих экономически изолированных общин. |
Many programmes aimed at combating poverty did not specifically target the Roma population, but covered all economically vulnerable groups. |
Многие программы, направленные на борьбу с нищетой, не ориентированы конкретно на рома, а охватывают все экономически уязвимые группы. |
A Global Environment Facility-funded project is addressing this issue in 11 countries for which tropical shrimp fisheries are economically important. |
Финансируемый Глобальным экологическим фондом проект обеспечивает рассмотрение этой проблемы в 11 странах, для которых тропический промысел креветок имеет экономически важное значение. |
Additionally, the Office will place further emphasis on broadening the donor base throughout this economically expanding region. |
Кроме того, Управление будет и далее делать упор на расширение донорской базы в этом экономически процветающем регионе. |
It is in the interest of Serbia that Kosovo be stable, prosperous, economically viable, multi-ethnic and democratic. |
Интересам Сербии отвечает, чтобы Косово было стабильным, процветающим, экономически жизнеспособным, многоэтническим и демократическим. |
We want nothing less than educated, healthy, well-governed, economically prosperous and safe communities. |
Мы хотим видеть, ни много ни мало, образованные, здоровые, хорошо управляемые, экономически процветающие и безопасные общества. |
It was estimated that only a small number of socially owned enterprises were economically viable, most of them in agricultural processing. |
По оценкам, лишь небольшое число принадлежащих социальным структурам предприятий являются экономически жизнеспособными, при этом большая их часть относится к сфере переработки сельскохозяйственной продукции. |
It is true that effective and economically beneficial participation in international trade calls for specialization in products for which a country has a comparative advantage. |
Совершенно справедливо отмечают, что для эффективного и экономически выгодного участия в международной торговле требуется специализация на тех товарах, по которым данная страна имеет сравнительные преимущества. |
Of the total number of households with disabled persons, 76.2 per cent were households without an economically active person. |
Из общего числа домохозяйств, в составе которых имелись инвалиды, 76,2% составляли домохозяйства без экономически активных членов. |
The number of economically integrated mine survivors with an acceptable livelihood is still limited compared to the wider population. |
По сравнению с более широкими слоями населения все еще ограниченна численность экономически интегрированных выжившие минных жертв с приемлемым уровнем обеспеченности заработком. |
Women can equally benefit from social protection, pension and health care system only when they are economically active. |
Женщины могут на равной основе пользоваться благами социальной защиты, пенсионного обеспечения и системы здравоохранения только в том случае, если они экономически активны. |
As such, women and men should be portrayed as equals both economically and emotionally in public and private spheres. |
Поэтому женщины и мужчины должны изображаться как экономически и психологически равные партнеры в государственной и частной сферах. |
Women coming from rural areas, uneducated and economically dependent women are particularly affected by that. |
Особенно страдают от этого женщины из сельских районов, необразованные и экономически зависимые женщины. |
The Government had provided statistics on female-headed households but had not explained what was being done to empower the women economically. |
Правительство представило статистические данные о количестве возглавляемых женщинами домохозяйств, однако не пояснило, что было сделано для того, чтобы поддержать этих женщин экономически. |
Africa and Asia have the highest proportion of older persons who are economically active - over 40 per cent. |
В Африке и Азии отмечается наибольшая доля экономически активного населения более старшего возраста - свыше 40 процентов. |
It was especially important to secure reliable and economically viable access to outer space on a non-discriminatory basis. |
Особенно важно обеспечить надежный и экономически целесообразный доступ в космическое пространство на недискриминационной основе. |
Unfortunately, only one company submitted a partial proposal, which was found to be technically unacceptable and also economically not viable. |
К сожалению, лишь одна компания представила частичное предложение, которое было признано технически неприемлемым и экономически нежизнеспособным. |