| (c) Switching to natural gas, wherever technically and economically feasible; | с) переход на использование природного газа там, где это технически и экономически целесообразно; |
| Commission resolution 2005/55 reaffirms some of these elements, particularly that the widening gap between the economically developed and developing countries is unsustainable and impedes the realization of human rights. | Резолюция 2005/55 Комиссии подтверждает некоторые из этих положений, включая, в частности, то обстоятельство, что увеличивающийся разрыв между экономически развитыми и развивающимися странами является неприемлемым и препятствует осуществлению прав человека. |
| Industrial development is an engine for poverty eradication and economic growth, which needs to be based on economically, environmentally and socially sound policies. | Промышленное развитие является двигателем прогресса на пути к искоренению нищеты и экономическому росту, который должен опираться на экономически, экологически и социально обоснованную политику. |
| The country engagement strategy of OHCHR in Uganda is shaped by the need to respond to two distinct yet historically and economically interlinked situations. | Стратегия взаимодействия со странами, которая используется УВКПЧ в Уганде, определяется необходимостью реагировать на две разные, но исторически и экономически взаимосвязанные ситуации. |
| Between 45 and 50% of the country's economically active population contributes to one or other of the compulsory basic pension schemes. | Порядка 45 - 50% экономически активного населения страны охвачены одной из программ базовых пенсионных отчислений с обязательным внесением взносов. |
| This is explained by a variety of reasons, all causally related: low schooling, concentration in economically disadvantaged areas, discrimination in the labour market. | Это объясняется множеством причин, все из которых взаимосвязаны: неполное школьное образование, сосредоточенность в экономически неблагоприятных зонах, дискриминация на рынке труда. |
| Unemployment fell from 12.3 to 10.4 per cent of economically active persons over 15 years of age, a drop of 1.9 points nationally. | Доля безработных снизилась с 12,3% до 10,4% от числа экономически активного населения в возрасте свыше 15 лет, что в масштабах страны означает падение на 1,9 процентного пункта. |
| The number of economically active persons over 15 years of age reached 11,140,000 in 2005, an increase of 1.1 per cent compared to 2004. | Численность экономически активного населения в возрасте старше 15 лет достигла в 2005 году 11140000 человек, что на 1,1% больше в сравнении с 2004 годом. |
| Presentation of information on the medical assistance scheme for the economically vulnerable mentioned in paragraph 275 of the | Информация о системе медицинской помощи экономически уязвимому населению, о которой говорится в пункте 275 |
| As we have no register of unemployed people, this group is the only part of the economically active population that has to be estimated. | Поскольку у нас нет регистра безработных, эта группа является единственной подкатегорией экономически активного населения, по которой приходится делать оценку. |
| Unfortunately, many of these countries are not private sector investment friendly and, moreover, as mentioned earlier are in economically vulnerable and unstable regions of the world. | К сожалению, многие из этих стран не имеют условий, благоприятных для инвестиций частного сектора, и вдобавок к этому, как было отмечено раньше, расположены в экономически уязвимых и нестабильных регионах мира. |
| steady reduction in energy-related health and environmental impacts through the development and application of environmentally-sound and economically viable technologies. | е) неуклонное сокращение связанных с энергетикой воздействий на здоровье человека и окружающую среду путем развития и применения экологически безопасных и экономически жизнеспособных технологий. |
| However, where a modal shift to shipping is technically feasible and economically viable, creating a government policy atmosphere supportive of a targeted and considered modal shift would be important. | Однако в тех случаях, когда переориентация грузопотоков на морской транспорт технически возможна и экономически оправдана, важное значение имеет государственная политика, благоприятствующая такой целенаправленной и продуманной переориентации. |
| In this regard, the Ministers called for the immediate lifting of arbitrary and unilateral sanctions by those states and parties that have imposed the economically crippling measures on Zimbabwe. | В этой связи министры призвали к немедленной отмене произвольных и односторонних санкций теми государствами и сторонами, которые навязали принятие экономически пагубных мер в отношении Зимбабве. |
| Establish effective marketing systems and support frameworks for small commodity producers, including economically viable safety net programmes and | создание эффективных систем маркетинга и механизмов поддержки для мелких производителей сырьевых товаров, включая экономически жизнеспособные программы "страховочных сетей" |
| Elements of the environmentally and economically sound management of e-waste developed and shared in various regions | Разработаны и совместно используются в различных регионах элементы экологически и экономически обоснованного регулирования э-отходов |
| In the past 30 years, the Government had invested greatly in the Saharan provinces, which was more economically vulnerable than the other parts of Morocco. | За последние 30 лет правительство направило большой объем средств в сахарские провинции, которые являются более экономически уязвимыми, чем другие районы Марокко. |
| If there are no economically feasible or technically available measures to reduce the risk to an acceptable level, the logical result should be an objection to the construction of the TMF. | В случае невозможности принятия экономически реализуемых и технически доступных мер по снижению рисков до приемлемого уровня логическим результатом должен явиться отказ от строительства хвостохранилища. |
| The census results also show that the work force, consisting of the economically active population aged 15 years and over, including both women and men, is 2.5 million. | Результаты переписи показывают также, что рабочая сила, состоящая из экономически активного населения в возрасте 15 лет и старше, включает как мужчин, так и женщин, и равняется 2,5 млн. человек. |
| For example, as of September 2009 Kazakh consulates abroad simultaneously register the passports of and issue visas to citizens from 45 politically stable and economically developed countries. | Так, по состоянию на сентябрь 2009 года гражданам 45 политически стабильных и экономически развитых стран одновременно с выдачей виз в казахстанских консульских учреждениях за рубежом производится регистрация их паспортов. |
| Education provides a gateway to the full enjoyment of a wide array of other rights, without which individuals and societies remain economically, socially and culturally impoverished. | Образование служит путем к полному осуществлению широкого круга других прав, без которых отдельные лица и общества остаются экономически, социально и культурно обездоленными. |
| In the aftermath of Hurricane Katrina, the reconstruction efforts had centred on economically viable parameters rather than on criteria based on need and vulnerability. | После урагана Катрина усилия по восстановлению были сосредоточены на экономически жизнеспособных факторах, нежели на критериях, основанных на нуждах и уязвимости. |
| Women had accounted for 38 per cent of the economically active population in June 2009, and 1.2 per cent of that number had held executive positions. | На июнь 2009 года доля женщин среди экономически активного населения составляла 38%, причем из них 1,2% занимали руководящие должности. |
| Multilateral approaches that could offer an economically sound and feasible alternative to the development of all elements of the nuclear fuel cycle at the national level are enjoying increasing importance. | Возрастает значение многосторонних подходов, способных предложить экономически обоснованную и практически осуществимую альтернативу созданию на национальном уровне всех элементов ядерного топливного цикла. |
| Proportion of economically independent women in excess of 60 per cent | Увеличение доли экономически независимых женщин до уровня, превышающего 60 процентов |