Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
Moreover, based on the ILO classification of the economically active population by occupational categories, data reveal that over the past decade or so there has been a perceptible upward trend in the representation of women in managerial and administrative categories. Кроме того, содержащиеся в классификации МОТ данные об экономически активных группах населения с разбивкой по профессиональным категориям свидетельствуют о том, что в течение прошедших примерно 10 лет имела место заметная тенденция повышения представленности женщин на должностях руководителей и административных работников.
Criteria for qualifying for assistance included the existence of an economically viable product, the use of environmentally sound technologies, and the participation of women in the projects. Помощь оказывается с учетом таких критериев, как наличие экономически жизнеспособного продукта, использование экологических приемлемых технологий и участие женщин в реализуемых проектах.
It recognized that a different procedure was required from the one applied to the regular budget because those countries that are economically more developed are in a better position to make relatively larger contributions. Она признала, что требуется процедура, отличная от той, которая применяется для покрытия расходов по регулярному бюджету, поскольку более экономически развитые страны в состоянии внести сравнительно более крупные взносы.
For the Vieques Conversion Project, the Graduate School of Architecture, Preservation and Planning at Columbia University completed a study of economically sustainable uses for 8,000 acres of land then used by the United States military for a munitions depot. Факультет охраны и планирования архитектурной магистратуры Колумбийского университета завершил в рамках проекта преобразования острова Вьекес исследование, касающееся экономически устойчивого освоения 8000 га земли, использовавшихся военнослужащими Соединенных Штатов Америки в качестве склада боеприпасов.
The sense of hopelessness and frustration due to unemployment tends to be associated with a loss of status for male household heads when they are the only or main economically active family members and can no longer meet their families' basic needs. Появление чувства безнадежности и безысходности из-за безработицы, как правило, связано с утратой былого статуса мужчинами как глав домашних хозяйств и единственных или основных экономически активных членов семьи, которые уже не в состоянии удовлетворять элементарные потребности своих семей.
So far as the economically active population over 50 years of age is concerned, the employment rate for women, both Luxembourg nationals and foreign nationals, has increased steadily since 1983; this can be explained by changing lifestyles and attitudes. Что касается экономически активного населения старше 50 лет, то уровень занятости люксембургских женщин и иностранок этой возрастной категории непрерывно растет с 1983 года, что объясняется происходящими изменениями в образе жизни и менталитете.
(b) Increase in the economically active population (aged 15 years and above), which increased from 2,772,400 in 1994 to 3,149,900 in 1999. Ь) рост численности экономически активного населения (в возрасте 15 лет и старше), которое увеличилось с 2772400 в 1994 году до 3149900 в 1999 году.
Table 11.1 represents the total labour supply for 1999 and 2000, that includes all economically active persons, i.e. those persons with a job and those actively seeking employment. В таблице 11.1 отражены суммарные данные по предложению рабочей силы за 1999 и 2000 годы, которые включают всех экономически активных лиц, т. е. лиц, обладающих работой, и лиц, активно ищущих работу.
For instance, 94 per cent of two-parent families with one economically active parent received the child allowance before it was income-tested and 93 per cent received it afterward. Например, что касается семей с двумя родителями, один из которых был экономически активным, то детские пособия до внедрения данной практики получали 94% семей, а после - 93%.
Within six months of the Protocol's entry into force, its Parties must establish national policies, programmes, and strategies to encourage the implementation of environmentally and economically efficient management and reduction techniques as well as re-evaluation. В течение шести месяцев после вступления Протокола в силу его Стороны должны разработать национальные политику, программы и стратегии, содействующие использованию экономически осуществимых и экологически обоснованных методов управления и сокращения, в том числе повторной оценки.
The United States of America has stated that it will not ratify the Kyoto Protocol and is developing a new approach to provide a long-term solution that it considers environmentally effective, economically sustainable and fair. Соединенные Штаты Америки заявили, что они не ратифицируют Киотский протокол и разрабатывают новый подход для долгосрочного решения этого вопроса, который, по мнению США, будет экологически эффективным, экономически устойчивым и справедливым.
++ Emissions from a technology that represents an economically attractive course of action, taking into account barriers to investment; or Ь) ++ выбросы в результате использования технологии, которая представляет собой экономически привлекательное направление деятельности, с учетом барьеров на пути инвестиций; или
In other cases, the introduction of cleaner technologies may not be profitable to the enterprise but may still be justified economically, based on the external environmental benefits. В каких-то случаях внедрение экологически более чистых технологий может и не принести предприятию никакой финансовой выгоды, однако оно будет экономически оправданным с учетом улучшения состояния окружающей среды.
Permanent, serious undernourishment and malnutrition prevent men and women from developing their full potential and becoming economically active, condemning them to a marginal social existence. They are decisive factors in the underdevelopment of many third world economies. Постоянное острое недоедание мешает мужчинам и женщинам развить заложенные в них возможности и стать экономически активными людьми, обрекает их на маргинальное существование, является решающим фактором экономической отсталости многих стран третьего мира.
Ensuring adequate and affordable access to energy for present and future generations, in an environmentally sound, socially acceptable and economically viable way will require considerable efforts and substantial investments, including from the private sector. Для того чтобы обеспечить надлежащий и разумный с точки зрения затрат доступ к энергии для нынешнего и будущих поколений экологически обоснованным, социально приемлемым и экономически рациональным образом, потребуются значительные усилия и существенные инвестиции, в том числе от частного сектора.
The Minister for Social Affairs and Labour held that the root cause of the persisting violence against women was largely financial, since economically independent women would not let themselves be beaten without taking action. Министр социальных дел и труда заявила, что основная причина систематического насилия в отношении женщин носит главным образом финансовый характер, поскольку экономически независимые женщины не позволят жестоко обращаться с ними.
New approaches that put the poor at the top of the environment and development agenda could bring about development that is economically, socially and environmentally sustainable. Новые подходы, ставящие малоимущие слои населения в центр повестки дня по окружающей среде и развитию, могли бы направить процесс развития по экономически, социально и экологически устойчивому пути.
In order to help women compete with men economically, the Government gave preference to women in free vocational training, providing incentives to firms that employed them, and had adopted legislation giving women special protections during pregnancy. С тем чтобы помочь женщинам экономически конкурировать с мужчинами, правительство отдает им предпочтение в рамках системы бесплатного профессионально-технического образования, стимулируя те фирмы, которые нанимают их на работу, при этом оно приняло законодательство, предоставляющее женщинам специальную защиту во время беременности.
The Classification Key can only be used for deposits or parts of deposits that can be economically mined at the present time or in the foreseeable future. Классификационный ключ может использоваться лишь применительно к месторождениям или участкам месторождений, разработка которых является экономически эффективной в настоящее время или может стать таковой в обозримом будущем.
Reserves are the economically viable part of the total resources* of a mineral deposit* as demonstrated by a feasibility study* or a pre-feasibility study*. Под запасами подразумевается экономически эффективная часть общего объема ресурсов месторождения минерального сырья, установленная по результатам проведения детальной оценки или предварительной оценки .
However reasonable and economically justified such needs can be, it is by no means uncommon for the requirements of one commercial business or trade to conflict with those of another. 1.1.11 Несмотря на то, что такие потребности могут быть обоснованными и экономически оправданными, весьма часто потребности одного коммерческого предприятия или сектора противоречат потребностям другого.
Others suggested that the reference to "economically assessable" did cover material damage, moral damage and loss of profits. Другие члены Комиссии высказали мысль о том, что ссылка на "экономически оценимый" ущерб все же покрывает материальный ущерб, моральный ущерб и упущенную выгоду.
The primary information system built encompassed: individual focused interviews; focus groups; postal surveys; a self-administered survey of 406 students of senior high and secondary schools; and a telephone survey of 622 economically active persons aged 16 to 65. Созданная первичная информационная система включала индивидуальные целевые интервью; фокус-группы; опросы по почте; самостоятельно проведенное обследование 406 школьников старших и средних классов; а также телефонный опрос 622 экономически активных лиц в возрасте 16-65 лет.
In 1970, General Assembly resolution 2626 had called for the economically advanced Member States to pledge 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance, but to date only five developed countries had achieved that target. В 1970 году Генеральная Ассамблея в своей резолюции 2626 призвала экономически развитые государства-члены выделять в качестве официальной помощи в целях развития средства в объеме 0,7 процента от их валового национального продукта, но к настоящему времени лишь пять развитых стран достигли этого целевого показателя.
In 2000, the level of unemployment (the number of persons having unemployed status in proportion to the size of the economically active population) stood at 1.2 per cent. В 2000 году уровень безработицы (отношение числа лиц, получивших статус безработного к численности экономически активного населения) составил 1,2%.