Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
During the conference, many of the participants and speakers stressed the importance of the issue of the "final mile", which is precisely the last step in the process that turns knowledge and new technological findings into economically useful applications. В ходе этой конференции многие из ее участников и докладчиков подчеркнули важность проблемы «финишной прямой», и именно последнего шага в процессе превращения знаний и новых технологических решений в экономически полезные приложения.
The expected outcomes of the UN-Habitat Global Housing Strategy will (re)position housing within the global contemporary debate on economically viable, environmentally and culturally sustainable and socially inclusive cities. Ожидаемым результатом Глобальной стратегии ООН-Хабитат в области жилья будет превращение жилья в одну из центральных тем современной глобальной дискуссии по вопросу об экономически жизнеспособных, экологически и культурно устойчивых и социально инклюзивных городах.
Environmentally, economically and socially sustainable, gender-sensitive and inclusive urban development policies implemented by national, regional and local authorities have improved the standard of living of the urban poor and enhanced their participation in the socio-economic life of the city. Осуществленные национальными, региональными и местными властями стратегии экологически, экономически и социально устойчивого, учитывающего гендерные аспекты и открытого для всех городского развития повысили уровень жизни бедных слоев городского населения и расширили их участие в социально-экономической жизни города.
Seventy-five per cent of countries with combined census, 89 per cent register-based and 91 per cent of traditional census countries considered this group economically active. Как экономически активную эту группу рассматривали 75% стран со смешанным методом, 89% с регистровым методом и 91% с традиционным методом переписи.
a Unemployed population as a percentage of the economically active population and employed population as a percentage of the working-age population, respectively. а Безработное население в процентном отношении к экономически активному населению и занятое население в процентном отношении к населению трудоспособного возраста соответственно.
This, in turn, means that groups with purely political or social motives, and crimes that are not economically motivated, such as environmentally or politically motivated offences, fall outside the scope of the definition. Это, в свою очередь, означает, что группы, руководствующиеся чисто политическими или социальными мотивами, и преступления, которые экономически не мотивированы, как, например, экологически или политически мотивированные преступления, выходят за рамки этого определения.
Only 58.1 per cent of women (75.8 per cent men) in Singapore are economically active compared to Denmark, the Netherlands, Sweden and the United Kingdom (with 70 per cent and more). В Сингапуре экономически активны лишь 58,1 процента женщин (75,8 процента мужчин) по сравнению с 70 и более процентами в Дании, Нидерландах, Швеции и Соединенном Королевстве.
Men were hit harder by the crisis, and the percentage of economically independent men dropped from around 70% to 67% in the same period. Кризис имел более серьезные последствия для мужчин, и доля экономически независимых мужчин за аналогичный период снизилась с примерно 70 процентов до 67 процентов.
The average number of economically independent women of non-western ethnic origin was 32.1% in 2007, 32.8% in 2009 and 31.9% in 2011. Средний показатель экономически независимых женщин незападного этнического происхождения составлял 32,1 процента в 2007 году, 32,8 процента в 2009 году и 31,9 процента в 2011 году.
Nearly half of economically active women in paid employment (47.5 per cent) are office workers, while more than a third of men are labourers (33.7 per cent). Около половины имеющих работу экономически активных женщин (47,5%) являются служащими, а более трети мужчин - рабочими (33,7%).
The average unemployment rate over the year (ratio of number of employed persons to the economically active population) increased by 0.6 points from 2011 to 2012 and by 2.5 points from 2008 to 2012. В среднем по годам уровень безработицы (доля безработных среди экономически активного населения) увеличивался на 0,6 пункта в 2011-2012 годах и на 2,5 пункта в 2008-2012 годах.
ICT access and use are less prevalent in groups that are socially or economically marginalized, such as women, youth, unqualified or subsistence workers, ethnic minorities and those with special needs or disabilities. Доступ к ИКТ и их использование менее распространены среди таких социально или экономически маргинализированных групп, как женщины, молодежь, неквалифицированные работники, работники, занимающиеся натуральным хозяйством, этнические меньшинства, а также лица с особыми потребностями и инвалиды.
Continue efforts to promote and facilitate school attendance, in particular among children from economically disadvantaged families, and to ensure non-discrimination within the school environment "Продолжить работу, направленную на поощрение и повышение школьной посещаемости, особенно среди детей из семей, находящихся в экономически неблагоприятном положении, и на обеспечение ликвидации дискриминации в том, что касается условий школьного обучения"
The human welfare and social costs associated with the European austerity programmes have not been distributed widely throughout the population but have been largely concentrated on smaller segments of the population, that often were already economically disadvantaged. Расходы на социальное обеспечение и социальные услуги, которые ассоциируются с европейскими программами жесткой экономии, не были равномерно распределены среди всех групп населения, а были в основном сосредоточены на более мелких секторах населения, зачастую секторах, которые и без того уже находились в экономически невыгодном положении.
The Committee is concerned that abortions, albeit legal, are not reimbursed under the medical insurance scheme and that data fail to show the impact of this policy on economically disadvantaged women and girls. Комитет обеспокоен тем, что аборты, хотя и разрешаются по закону, не возмещаются по линии медицинского страхования и что имеющиеся данные не позволяют получить представление о воздействии такого положения на женщин и девочек, находящихся в экономически неблагоприятном положении.
In the last ten years, these changes, which are characteristic of economically developed countries, have occurred in some post-transition countries as well, including the Republic of Croatia. За последние десять лет эти изменения, характерные для экономически развитых стран, также произошли в странах с постпереходной экономикой, в том числе в Республике Хорватии.
The Danish Integration Act specifically states that the goal of the law is to ensure support to immigrants in being fully able to make use of their talents and resources in order to become participating and economically independent citizens on an equal footing with other citizens in Danish society. В датском законе об интеграции конкретно прописано, что этот закон ставит целью помочь иммигрантам в полной мере раскрыть свои способности и использовать свои ресурсы и стать активными, экономически самостоятельными гражданами наравне с другими гражданами, составляющими датское общество.
In that regard, delegations underlined the need to address the root causes and the global imbalances, including in levels of development between the North and South, and to consider new development approaches that were inclusive, equitable and socially, economically and environmentally friendly. В этой связи делегации подчеркнули необходимость устранения коренных причин и глобальных диспропорций, в частности в уровне развития между Севером и Югом, и изучения новых подходов к развитию, носящих всеохватывающий, справедливый и социально, экономически и экологически устойчивый характер.
The overall objective of transport policy is to ensure an economically efficient, environmentally friendly, socially acceptable and spatially equitable transport system for the benefit of all the people and businesses located within the jurisdiction of the policymaker. Общая цель транспортной политики заключается в обеспечении экономически эффективной, экологически чистой, социально приемлемой и пространственно справедливой транспортной системы в интересах всех людей и предприятий, расположенных в пределах юрисдикции соответствующего политика.
Further, the spread of renewable sources to more regions and countries helps more of the world's people gain access to energy services not only to meet their basic needs, but also to enable them to develop economically. Кроме того, распространение возобновляемых источников в большем числе регионов и стран помогает тому, что все больше людей в мире получают доступ к энергетическим услугам не только для удовлетворения своих основных потребностей, но и для того, чтобы получить возможность развиваться экономически.
The Commission indicated that the ban on petroleum-related activities and transactions currently extends to South Sudan as well and is a source of additional concern as South Sudan remains one of the most economically disadvantaged countries in Africa. Комиссия отметила, что запрет на деятельность и операции, связанные с нефтью, в настоящее время распространяется и на Южный Судан и является источником дополнительной обеспокоенности, поскольку Южный Судан остается одной из наиболее экономически неблагополучных стран Африки.
The fact that the ban on petroleum-related activities and transactions extends to South Sudan has further complicated the situation as South Sudan remains one of the most economically disadvantaged regions in the world, despite possessing abundant natural resources. Тот факт, что запрет на деятельность и операции, связанные с нефтью, распространяются на Южный Судан осложняют ситуацию, поскольку Южный Судан остается одним из наиболее экономически неблагополучных регионов мира, несмотря на наличие в нем богатых природных ресурсов.
Adoption of the draft Act by the Verkhovna Rada will pave the way to thorough reform of the print media sector and ensure the creation of economically viable print media and of appropriate conditions for their operation. Принятие этого законопроекта Верховной Радой Украины заложит основы для реального реформирования сферы печатных средств массовой информации и обеспечит создание экономически независимых печатных СМИ, надлежащих условий их деятельности.
In order to contribute to the Millennium Goals, the WP 5 and its Advisory Groups emphasis the role of law and fair and equitable access to legal and judicial services for improving the livelihoods of the economically and socially disadvantaged. Чтобы содействовать достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, РГ. и ее консультативные группы обращают особое внимание на роль закона и справедливого и равноправного доступа к юридическому и судебному обслуживанию как инструментов улучшения средств существования тех, кто находится в экономически и социально неблагоприятном положении.
Any type of asbestos (except crocidolite): the use of asbestos may be authorized in the manufacture of products or components that are not construction materials so long as the interested parties can prove that there is no technically or economically feasible substitute for it. Любые виды асбеста (кроме крокидолита): использование асбеста для изготовления продуктов или компонентов, не являющихся строительными материалами, может разрешаться при условии, что заинтересованными сторонами будет доказано отсутствие технически или экономически приемлемых его заменителей.