| This fact is noted in the educational profile of the economically active female population, one third of whom have received a higher education. | Об этом свидетельствуют данные об уровне образования экономически активной группы населения из числа женщин, одна треть из которых имеет высшее образование. |
| (b) Rural workers: women account for 50 per cent of the economically active rural population. | Ь) Работницы сельских районов: 50% экономически активной группы населения в сельских районах составляют женщины. |
| At the same time, the economically developed countries have to develop a new statistical apparatus in order to measure the new aspects of informal activities that are emerging. | В то же время экономически развитые страны должны разработать новый статистический инструментарий для измерения новых аспектов развивающейся неофициальной деятельности. |
| The International Energy Agency secretariat predicts that over the next 20 years, economically viable renewable resources will increase as a result of cost reductions made possible by technological improvement and expanding markets. | Секретариат Международного энергетического агентства предсказывает, что в течение следующих 20 лет экономически рентабельное использование возобновляемых источников энергии возрастет благодаря снижению издержек в условиях технического прогресса и роста рынков. |
| Where poverty and unemployment were rampant, it was unrealistic to create pockets of economically advanced women through catalytic economic programmes for women. | В тех случаях, когда отмечаются высокие показатели нищеты и безработицы, нереалистично надеяться на создание находящихся в экономически благоприятном положении групп женщин при помощи программ ускорения их экономического развития. |
| Thus, the capacity of societies to develop economically is being handicapped for decades by our current failure to eliminate malnutrition and anaemia in both children and adults. | Таким образом, непринятие нами мер для искоренения недоедания и анемии среди как детей, так и взрослых ограничивает на десятилетия способность государств экономически развиваться. |
| Relatively high water availability, occurrence of relatively rich, economically significant biodiversity | Сравнительная обширность водных ресурсов, наличие районов со сравнительно богатым, экономически значимым биоразнообразием |
| ∙ Allow economically more advanced countries to use this mechanism for enhanced South-South cooperation and as a tool for knowledge and experience sharing | Позволяют экономически более развитым странам использовать этот механизм для расширения сотрудничества по линии Юг-Юг, а также для обмена знаниями и опытом |
| Influencing consumer behaviour in cities is an important part of a broader long-term strategy to achieve urban consumption patterns that are environmentally, economically and socially sustainable. | Воздействие на поведение потребителя в городах играет важную роль в реализации более широкой и долгосрочной стратегии, направленной на создание в городах таких структур потребления, которые были бы экологически, экономически и социально устойчивыми. |
| (a) Setting specific targets for achieving local transport systems which are economically, socially and environmentally sustainable. | а) установление конкретных целевых показателей для создания местных транспортных систем, являющихся экономически, социально и экологически устойчивыми. |
| Government and industry should therefore intensify efforts to formulate sustainable energy policies and develop technologies for production and use of energy in an economically efficient and environmentally sound manner. | Правительства и промышленная сфера должны поэтому активизировать усилия по обеспечению устойчивой политики в области энергетики и разработать технологии для производства и потребления энергии экономически эффективным и экологически рациональным образом. |
| The share of economically active women is highest in Egypt and Lebanon, while lowest in the Gulf countries. | Доля экономически активных женщин является самой высокой в Египте и Ливане, а самой низкой в странах Залива. |
| For other companies, there is still room for environmental improvements which are also economically viable, especially in the area of waste avoidance and reutilization. | Для других компаний по-прежнему существуют возможности для принятия мер по улучшению экономических показателей, которые являются также экономически рентабельными, в особенности в области устранения и повторного использования отходов. |
| These UNDP priorities are consistent with UNIDO's mandate to foster economically and ecologically sustainable industrial development, through the promotion of competitive economy, employment creation and environmentally friendly production. | Эти приоритеты ПРООН соответствуют положениям мандата ЮНИДО, предусматривающим поощрение экономически и экологически устойчивого промышленного развития путем создания конкурентных экономических условий, рабочих мест и налаживания экологически чистого производства. |
| Some salient observations and recommendations: Coal use will continue for heat and electricity generation in Europe but it must become economically and environmentally acceptable and conform to standards and regulations. | Некоторые основные замечания и рекомендации: Использование угля в Европе в целях производства тепла и электроэнергии будет продолжаться, однако этот процесс необходимо сделать экономически и экологически приемлемым и обеспечить его соответствие стандартам и нормативным положениям. |
| For the first time, it has included forestry among the economically sustainable income-generating activities aimed at illicit cultivation of the coca bush. | Впервые она включила в число экономически устойчивых и приносящих доход видов деятельности лесное хозяйство, направленное на борьбу с незаконным культивированием листа коки. |
| Economic feasibility is assessed against a medium-sized and economically sound industrial plant, so that emission limitation is not governed by the weakest economic sector. | Экономическая осуществимость определяется на основе экономически рентабельного промышленного предприятия среднего размера, с тем чтобы ограничение выбросов не определялось экономически слабыми предприятиями. |
| This option may at least be technically and economically feasible for large printing installations with an annual solvent consumption of at least 500 Mg. | Этот вариант может оказаться, по меньшей мере, технически и экономически приемлемым для крупных печатных установок, на которых ежегодно расходуется не менее 500 Мг растворителя. |
| Furthermore, they shall be economically viable; | К тому же они должны быть экономически рентабельными; |
| In the 47 years since the ROC relocated its national government to Taiwan, it has, through dedicated efforts, made itself an economically affluent and politically democratic society. | За 47 лет, прошедших с того момента, как Китайская Республика перевела свое национальное правительство на Тайвань, она благодаря целенаправленным усилиям превратилась в экономически процветающее, и в политическом плане, демократическое общество. |
| Likewise, those events have provided conceptual tools and ideas that are of great value for drawing up public policies for achieving economically, socially and environmentally sustainable development. | На этих встречах были выработаны концептуальные идеи и методы, чрезвычайно важные для выработки политики в целях достижения экономически, социально и экологически устойчивого развития. |
| Some proposed solutions are specifically thought of as waste disposal methods, while others might add to the energy supply if this proves economically attractive. | Некоторые из предлагаемых решений конкретно рассматриваются как методы удаления отходов, тогда как другие могут способствовать появлению новых источников энергоснабжения, если они окажутся экономически выгодными. |
| We apply this edit because our definition of a person who is economically active includes the condition that they are over 15 years of age. | Применение данного правила редактирования обусловлено тем, что наше определение экономически активных лиц устанавливает порог в виде возраста старше 15 лет. |
| Experience and capacity of the institution in supporting research activities and in facilitating the transfer, acquisition, adaptation, and development of environmentally sound, economically viable and socially acceptable technologies. | Способность учреждения поддерживать исследовательскую деятельность и поощрять передачу, приобретение, адаптацию и разработку экологически чистых, экономически надежных и социально приемлемых технологий и его опыт в этих областях. |
| Data available suggest that a smaller portion of the disabled population were economically active than the entire population. | Имеющиеся данные показывают, что среди инвалидов доля экономически активных лиц меньше, чем среди населения в целом. |