The moral imperative for making modern agricultural biotechnologies, such as genetically modified (transgenic) crops, readily and economically available to developing countries who want them is compelling. |
Сделать современные сельскохозяйственные биотехнологии, такие, как создание генетически измененных (трансгенных) культур, физически и экономически доступными для развивающихся стран, которые в них нуждаются, - это задача, которая имеет важную моральную сторону. |
Official unemployment level (per cent of economically active population) |
(в % к экономически активному населению) |
Despite the last 10 years of large-scale smuggling, Angola retains economically viable alluvial diamond reserves, the valuable gemstones for which it is famous. |
Несмотря на широкомасштабные контрабандные операции в последние 10 лет, Ангола сохраняет экономически рентабельные россыпи алмазов, драгоценные камни, которыми она знаменита. |
The Special Rapporteur was informed that the statistics for reported cases were low and that women were economically independent and so did not tolerate domestic violence. |
Специальному докладчику сообщили, что статистических данных по сообщенным фактам имеется немного и что женщины экономически независимы и поэтому не терпят насилия в семье. |
Current use of modern large geostationary communications satellites with many transponders was not always economically viable or efficient for regional and domestic communications networks with medium and small capacities. |
Исполь-зование современных крупных геостационарных спутников связи со множеством ретрансляторов не всегда является экономически оправданным или эффективным применительно к региональным и национальным коммуникационным сетям со средней и малой пропускной способностью. |
The possibility of introducing legislation or making changes so as to maintain an economically and culturally sustainable form of such husbandry was currently under study. |
В настоящее время изучается возможность введения нового законодательства или внесения изменений в действующее, чтобы обеспечить экономически и культурно устойчивую форму такого оленеводства. |
In the economically active population, there has been the same proportion of women with higher education as of men on a long-term. |
Среди экономически активного населения доля женщин, имеющих высшее образование, на протяжении длительного времени остается на том же уровне, что и доля мужчин. |
possibly economically recoverable in future (potentially economic), preliminary assessment |
Возможно экономически извлекаемые в будущем (потенциально экономические), предварительная оценка |
Demilitarization is a process whereby ammunition is stripped down to its component parts and recycled, using as much of the material obtained as is economically feasible. |
Демилитаризация - это процесс, в рамках которого боеприпасы разбираются до составных частей и рециркулируются с использованием всех полученных материалов настолько, насколько это экономически осуществимо. |
First, some of the most economically disadvantaged economies in transition are currently experiencing difficulties in providing continuous uninterrupted commercial energy services to their populations. |
Во-первых, ряд наименее экономически развитых переходных стран в настоящее время испытывает трудности в области обеспечения непрерывного и бесперебойного снабжения населения коммерческой энергией. |
Technically and economically feasible substitutes are available for almost all applications of HCFCs, although transitional costs remain a barrier for smaller enterprises, particularly in developing countries. |
Технически и экономически целесообразные заменители имеются практически для всех видов применения ГХФУ, хотя издержки на переход остаются препятствием для менее крупных предприятий, особенно в развивающихся странах. |
Environment Ministries could ensure the prioritisation of environmental expenditure in public expenditure frameworks by preparing result oriented and economically sound environmental programmes, including high-quality investment proposals and financing strategies for their implementation. |
Министерства, ведающие вопросами экологии, могли бы обеспечить приоритизацию ассигнований на природоохранные цели в планах государственных расходов посредством подготовки экономически обоснованных целевых природоохранных программ, включающих тщательно проработанные предложения по инвестиционным проектам и финансовую стратегию их осуществления. |
But we have no other choice: long-term stability can be achieved only in an environment that is economically sound and investment-friendly. |
Однако у нас нет выбора: долгосрочной стабильности можно достичь только в условиях, которые являются экономически здоровыми и благоприятными для инвестиций. |
Reparation may take the form of monetary compensation for economically quantifiable damage as well as for non-material damage, depending on the circumstances of the case. |
Возмещение может иметь форму денежной компенсации за экономически оценимый ущерб, а также за нематериальный ущерб, в зависимости от обстоятельств дела. |
Three major challenges were to be faced in that regard. Firstly, measures must be taken to provide development financing within an economically efficient and socially responsible international financial architecture. |
В этой связи следует отметить три серьезных вызова: во-первых, необходимость принятия мер для обеспечения финансирования развития в рамках экономически эффективной и социально ориентированной международной финансовой архитектуры. |
Level of officially registered unemployment as a per cent of the economically active population at the end of the year |
Уровень официальной безработицы в % к экономически активному населению на конец года |
In many cases, alternatives and options proposed by the public make the plan, programme or policy stronger and more economically viable for the region. |
Во многих случаях предложенные общественностью альтернативы и варианты позволяют усовершенствовать план, программу или политику и сделать их более экономически жизнеспособными для конкретного района. |
The challenge for these countries is to sustain, even accelerate, the growth momentum over the coming years for economically, environmentally and socially sustainable development. |
Задача этих стран заключается в том, чтобы поддержать и даже ускорить в ближайшие годы набранные темпы экономического роста в интересах обеспечения экономически, экологически и социально устойчивого развития. |
The Government has also provided various opportunities for information and communication technologies retraining and lifelong education as well as job placements to enable older persons to be economically productive. |
Правительство также обеспечивает различные возможности для переподготовки по ИКТ и непрерывного образования, а также трудоустройства, с тем чтобы пожилые лица могли вести экономически продуктивную жизнь. |
Such extrapolation ignores the content of WTO rules, misses the difference between globalization and global governance, and misreads the history of economically effective third world States. |
При такой экстраполяции игнорируется содержание норм ВТО, не учитывается разница между глобализацией и глобальным управлением и неверно истолковывается история экономически эффективных государств третьего мира. |
They knew fully how an earlier era of economic globalization, in some respects as economically interdependent as ours, eroded steadily before collapsing completely under the shock of 1914. |
Они прекрасно знали о том, как экономическая глобализация предыдущей эпохи, в некоторых отношениях такая же экономически взаимозависимая, как в наше время, неуклонно ослабевала, прежде чем завершилась полным провалом под ударом 1914 года. |
In particular, Ambassador Eide's task was to evaluate progress in the implementation of standards that constitute the foundation of a democratic, multi-ethnic and economically viable society. |
В частности, задача посла Эйде состояла в том, чтобы дать оценку прогрессу, достигнутому в осуществлении стандартов, составляющих основу демократического, многоэтнического и экономически жизнеспособного общества. |
The unemployment rate has been estimated at 29.2 per cent of the economically active population, which is equivalent to 2.3 million people. |
Согласно оценкам, уровень безработицы среди экономически активного населения составляет 29,2%, или 2,3 млн. человек. |
Planned workshop on economically active population: employment, unemployment and underemployment; expected to propose a minimum list of labour-force indicators for use by member States. |
Запланированный практикум по экономически активному населению: занятость, безработица и неполная занятость; как ожидается, будет предложен минимальный перечень показателей по трудовым ресурсам для использования государствами-членами. |
In spite of this, application was refused on the grounds of "medical inadmissibility" that the authors had not shown that they had established themselves economically in Canada. |
Несмотря на это, ходатайство было отклонено по причине "неприемлемости по медицинским показаниям", а также в силу того, что автор и его дочь не представили доказательств, подтверждающих их способность обеспечить экономически свое проживание в Канаде. |