About 55,000 people, or 2.6 per cent of the economically active population, were registered each year as being unemployed. |
Ежегодно регистрируется около 55000 безработных, или 2,6% экономически активного населения страны. |
Achieving gender balance in post-conflict situations was not only a moral duty but also an economically sound objective. |
Достижение гендерного баланса в постконфликтных ситуациях является не только моральной обязанностью, но и экономически обоснованной целью. |
The mission also appealed to the Ivorian authorities to build a democratic and economically viable State. |
Миссия также призвала ивуарийские власти построить в своей стране демократическое и экономически жизнеспособное государство. |
This growth strategy has proven to be neither economically stable nor socially fair. |
Эта стратегия роста оказалась ни экономически устойчивой, ни социально справедливой. |
Substantial scientific research is essential to devise efficient and economically viable measures to stabilize the space debris population. |
Для разработки эффективных и экономически целесообразных мер в целях стабилизации количества космического мусора необходимы обширные научные исследования. |
This sector now employs nearly 15,000 people, or 13 per cent of the economically active population. |
В настоящее время в этом секторе занято около 15000 работников, что составляет 13 процентов численности экономически активного населения. |
While the United Nations ignored the issue, Puerto Rico remained economically dependent and politically marginalized. |
Пока Организация Объединенных Наций игнорирует данный вопрос Пуэрто-Рико остается экономически зависимой и политически маргинализированной. |
Water and sanitation services should be physically and economically accessible on an equal and non-discriminatory basis. |
Услуги водоснабжения и санитарии должны быть физически и экономически доступными на равной и недискриминационной основе. |
In a related sense, they are public goods with positive externalities that make the market mechanism an economically inefficient arbiter of their use. |
Поскольку они являются важнейшими общественными благами, осуществлять их рыночную оценку экономически нецелесообразно. |
Some special provisions, including social safety net programmes, have been adopted for the economically disadvantaged groups, including women. |
В интересах экономически уязвимых групп населения, включая женщин, были приняты некоторые специальные положения, в том числе о создании программ социального обеспечения. |
Other comparative studies found substantial shortcomings of the proposed alternatives or that they were not technically or economically feasible for all textiles. |
В ходе других сравнительных исследований были обнаружены значительные недостатки предлагаемых альтернатив, либо эти альтернативы не были технически или экономически осуществимы для использования со всеми видами текстильных изделий. |
Production from aquaculture may be economically profitable in the short term, but biologically wasteful processes may use more biomass to produce less. |
Производство за счет аквакультуры может быть экономически выгодным в краткосрочной перспективе, однако расточительные с биологической точки зрения процессы могут использовать больше биомассы, а производить меньше. |
The majority of survivors were women and girls from economically and socially disadvantaged backgrounds. |
Большинство потерпевших - это женщины и девочки из экономически и социально незащищенных семей. |
Completely avoiding high-GWP (hydrofluorocarbon (HFC)) alternatives in this sector is not yet technically or economically feasible. |
Полный отказ от альтернатив с высоким ПГП (гидрофторуглерод (ГФУ)) в этом секторе еще не является технически или экономически возможным. |
One representative said that alternatives should be technically proven, economically viable, safe and commercially available, taking into account supply chains and market readiness. |
Один представитель заявил, что альтернативы должны быть технически обоснованными, экономически жизнеспособными, безопасными и коммерчески доступными, при этом должны быть приняты во внимание состояние производственно-сбытовых цепей и степень зрелости рынка. |
In some instances inert gas systems could compete economically, which was an unexpected finding. |
Одним из неожиданных выводов стало то, что в некоторых случаях экономически конкурентоспособными оказались системы с инертным газом. |
Alternatives also need to be technically and economically feasible. |
Альтернативы также должны быть технически и экономически обоснованными. |
He is economically independent of his parents. |
Он экономически независим от своих родителей. |
According to the right-to-health framework, medicines should be economically accessible to all sectors of the population. |
В соответствии с системой права на здоровье лекарства должны быть экономически доступными для всех групп населения. |
In certain contexts, economically independent women playing leadership roles are stigmatized and attacked as witches. |
В некоторых случаях экономически независимые женщины, играющие ведущие роли, подвергаются стигматизации и нападкам как колдуньи. |
His delegation had proposed at the previous meeting that the draft Model Law should focus on economically valuable assets. |
На предыдущем заседании делегация Соединенных Штатов предложила сделать акцент в проекте типового закона на экономически значимых активах. |
He called for the removal of all economically unfounded barriers to transport. |
Оратор призывает к устранению всех экономически не обоснованных барьеров для осуществления перевозок. |
A holistic approach to urban development that promoted economically prosperous, safe, socially inclusive and environmentally sustainable cities was needed. |
Необходим комплексный подход к их развитию, способствующий созданию экономически процветающих, безопасных, социально интегрированных и экологически устойчивых городов. |
Accordingly, Timor-Leste would implement appropriate strategies and actions, as education must be supported by a safe, healthy and economically stable community. |
Соответственно, Тимор-Лешти намерен осуществить надлежащие стратегии и действия, исходя из того, что образование должно быть поддержано созданием безопасных, здоровых и экономически стабильных общин. |
It contains numerous best practices which provide a wide arsenal of policies and measures to create more economically and socially sustainable transport systems. |
Публикация содержит многочисленные примеры передового опыта, дающие представление о большом арсенале подходов и мер, способствующих формированию более экономически и социально устойчивых транспортных систем. |