Only trade companies registered under the Law on Commerce, which meet the reliability requirements for foreign trade in arms and are economically stable, may perform such activity. |
Осуществлением такой деятельности могут заниматься только торговые компании, которые зарегистрированы в соответствии с нормами торгового права и отвечают требованиям в отношении надежности для осуществления внешней торговли оружием и являются экономически стабильными. |
In all, based on the results of this one-time survey of female employment, 53.1 per cent of economically active and inactive women are 16 to 56 years of age. |
Всего по результатам этого единовременного обследования занятость женщин в возрасте 16 - 56 лет составляет 53,1 процента от численности экономически активных и экономических неактивных женщин. |
Sustainable agricultural development assumes technically feasible, socially accountable and economically viable development to secure human needs for food, in addition to the preservation of natural resources, unpolluted nature and unaffected biological diversity. |
Устойчивое развитие сельского хозяйства предполагает технически обоснованное, подотчетное обществу и экономически жизнеспособное развитие для обеспечения потребностей людей в продовольствии, в дополнение к сохранению природных ресурсов, недопущению загрязнения природы и нарушения биологического многообразия. |
Experience has shown that sanitation coverage can best be expanded through a multi-stakeholder approach to planning and implementation, ensuring that systems are economically viable, socially acceptable and environmentally friendly, using appropriate technology and financing modalities. |
Опыт показал, что охват санитарно-гигиенических вопросов может быть наилучшим образом расширен в результате учета в вопросах планирования и осуществления интересов многих сторон, а также обеспечения того, чтобы системы были экономически целесообразными, социально приемлемыми и учитывали экологические соображения на основе применения соответствующей технологии и форм финансирования. |
With prices of finite fossil fuels rising and cereal prices falling to record world market levels, it is becoming economically interesting to use cereals, in addition to straw, for energy production. |
При увеличении цен на ограниченные ресурсы ископаемого топлива и падении цен на колосовые культуры до рекордного мирового рыночного уровня все более экономически целесообразным становится использование колосовых культур, помимо соломы, для производства энергии. |
The social and economic development of old Xade and other settlements in the reserve, should be frozen as they had no prospect of becoming economically viable; |
социальное и экономическое развитие поселения Олд Ксаде и других поселений в заповеднике должно быть заморожено, ввиду отсутствия у них перспектив стать экономически состоятельными; |
Second, health facilities, goods and services, including psychotropic drugs, must be economically accessible (i.e. affordable) to users. |
Во-вторых, медицинские учреждения, товары и услуги, включая психотропные лекарственные средства, должны быть экономически доступными (т.е. доступными с точки зрения расходов) для больных. |
In urban zones, only 32% of women are considered economically active, against 69% of those in rural areas. |
В городских районах только 32 процента женщин считаются экономически активными, против 69 процентов женщин в сельских районах. |
The Government had introduced laws and regulations designed to increase respect for women's rights, and was aiming to raise their education level with a view to making them economically self-sufficient. |
Правительство принимает законы и правила, призванные обеспечить более уважительное отношение к правам женщин, и стремится повысить уровень их образования, с тем чтобы они стали экономически независимыми. |
The Group of African States has submitted draft texts for the amendment of the TRIPS agreement aimed at a legally predictable, secure, and economically and socially sustainable solution. |
Группа государств Африки представила проекты текстов поправки к Соглашению по ТАПИС, предусматривающие предсказуемое с юридической точки зрения, надежное и экономически и социально приемлемое решение. |
In the context of the sterling efforts of many developing countries to take ownership of their development responsibilities and overcome at times seemingly insurmountable challenges, we welcome the initiatives that have been taken to reduce the debt burden of the most economically disadvantaged among us. |
Что касается реальных усилий, предпринимаемых многими развивающимися странами с тем, чтобы взять на себя ответственность за собственное развитие и преодолеть те препятствия, которые иногда кажутся непреодолимыми, то мы приветствуем инициативы, направленные на сокращение долгового бремени самых экономически неразвитых из нас. |
Environmentally sound and economically viable, this project is being developed at a time of rapidly growing international trade and rising transport flows by States of the region that are willing to find an operational transport network capable to meet these needs. |
Этот экологически рациональный и экономически жизнеспособный проект разрабатывается в период стремительного увеличения объема международной торговли и нарастания транспортных потоков государств региона, которые хотели бы располагать действующей транспортной сетью, способной удовлетворить эти потребности. |
No country was immune from transnational crime, which undercut any prospects for stable and economically viable societies and also jeopardized peace and security, human rights and the rule of law. |
Ни одна страна не защищена от транснациональной преступности, которая подрывает любые перспективы создания в странах стабильного и экономически жизнеспособного общества и ставит под угрозу мир и безопасность, права человека и верховенство закона. |
Where possible, however, the most reliable and economically viable means of averting the threat of the proliferation of such materials is their transformation into a state which would exclude their military use. |
Однако, там, где это возможно, самый надежный и экономически целесообразный способ избавиться от угрозы распространения таких материалов - их трансформация в состояние, исключающее их военное применение. |
In this regard, the Government of Guatemala acknowledged that an environment of respect for human rights, equality and tolerance is required for a State to be able to develop economically and in a humane manner. |
В этой связи правительство Гватемалы признало, что, для того чтобы государство могло развиваться экономически и социально, нужна обстановка уважения прав человека, равенства и терпимости. |
However, the data also show that Samoa's performance under the economic vulnerability index remains poor and that it is one of the most economically vulnerable countries in the world. |
Однако, согласно этим же данным, индекс экономической уязвимости Самоа по-прежнему высок, и она является одной из наиболее экономически уязвимых стран в мире. |
The people of the United States and their Government know that it is in our national interest to help lift from poverty those in the economically least developed countries (LDCs). |
Народ и правительство Соединенных Штатов понимают, что оказание помощи в смягчении бремени нищеты в экономически наименее развитых странах (НРС) отвечает нашим национальным интересам. |
The World Trade Organization Doha Development Round of negotiations should therefore be revived, with a view to creating a more favourable and just trade regime that involves market access and trade and industrial capacity-building assistance for developing countries, particularly for economically vulnerable States. |
Это означает, что необходимо активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития Всемирной торговой организации, с тем чтобы создать более выгодный и справедливый режим торговли, который бы подразумевал обеспечение доступа на рынки и оказание помощи в развитии промышленного потенциала развивающихся стран, в особенности наиболее экономически уязвимых. |
My delegation is convinced that the attainment of the objective of a prosperous and economically stable Africa depends on cooperation and effective solidarity among all United Nations Member States. |
Моя делегация убеждена в том, что достижение цели, состоящей в создании процветающей и экономически стабильной Африки, зависит от сотрудничества и действенной солидарности всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
This means that the majority of the working population does not contribute to the social security fund and it is made up primarily of economically active people without a work booklet and a significant contingent of "self-employed" workers. |
Это означает, что большинство работающего населения не вносит взносов в фонд социального обеспечения, и речь идет в первую очередь об экономически активном населении, не имеющем трудовых книжек, и значительной группе "самостоятельно занятых" трудящихся. |
According to the this article, compulsory license may be granted by the court in cases when an invention protected by patent is related to public needs, national security and public health protection, development of economically important sectors. |
Согласно этой статье принудительная лицензия может быть выдана судом в тех случаях, когда изобретение, охраняемое патентом, связано с государственными потребностями, национальной безопасностью и охраной здоровья населения, развитием экономически важных отраслей. |
I am convinced that overcoming the consequences of a similar technological catastrophe, given its tremendous scope and the specificity of its long-lasting effects, would have caused serious problems even for economically advanced countries. |
Убежден, что преодоление столь масштабных и специфических по своему характеру последствий подобной техногенной катастрофы вызвало бы весьма серьезные проблемы даже у экономически развитых государств. |
Unemployment currently stands at 167 persons, 0.5 per cent of the economically active population, whilst 1,115 vacancies were recorded at the Job Centre at the end of May 2000. |
В настоящий момент работу не имеют 167 человек, т.е. 0,5% от экономически активного населения, в то время как на конец мая 2000 года в Центре трудоустройства было зарегистрировано 1115 вакансий. |
The financial systems model does not often tackle the social and institutional issues that may affect the ability of the poor to become economically active in order to take advantage of its services. |
Модель финансовых систем редко направлена на решение социальных и организационных вопросов, которые могут затрагивать способность бедных слоев населения стать экономически активным, с тем чтобы воспользоваться преимуществами ее услуг. |
The idea is that the network will provide enough qualification programmes to meet the needs of at least 20 per cent of the economically active population per year. |
Суть инициативы заключается в том, что такая сеть обеспечивает разработку достаточного количества программ профессионально-технической подготовки для целей удовлетворения потребностей по меньшей мере 20% экономически активного населения в год. |