Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
Their small size, limited resources, geographical dispersion and isolation from markets place them at a grave disadvantage economically and prevent the realization of any benefits of economies of scale. Их небольшой размер, ограниченные ресурсы, географическая разобщенность и отрыв от рынков экономически ставит их в весьма невыгодное положение и препятствует получению какой-либо пользы от своей экономики.
Over the past 20 years the proportion and the rate of growth of economically active women have increased almost everywhere and in all sectors. В течение последних 20 лет наблюдалось увеличение доли экономически активных женщин и повышение темпов роста такой доли почти повсеместно и во всех секторах.
However politically painful and economically difficult this approach might be, it was seen as the only way to halt the over-exploitation of the country's human and natural resources. Однако, каким политически болезненным и экономически нерентабельным ни был бы этот подход, он считается единственным средством, позволяющим остановить сверхэксплуатацию людских и природных ресурсов страны.
We are, therefore, all the more astonished at the position of some States from the group of democratic and economically developed countries which aggravate, limit or even prevent our integration into Europe. Поэтому мы столь удивлены позицией некоторых государств из группы демократических и экономически развитых стран, которые усложняют, ограничивают нашу интеграцию в Европу или даже препятствуют ей.
About 48 per cent of the economically active population worked in the informal sector and 31 per cent of women worked in domestic service. Около 48 процентов экономически активного населения работает в неформальном секторе, а 31 процент женщин работает на дому.
While the responsibility for establishing peace rests with the Afghans themselves, it would be tragic if the economically battered Afghan nation was left to fend for itself. Хотя ответственность за установление мира лежит на самих афганцах, было бы трагично оставить экономически ослабленный Афганистан один на один с трудностями.
In such an uncertain and volatile situation, where the survival of the fittest and of the most competitive is the order of the day, small and economically vulnerable countries need assurances with regard to their security and continued economic development and social progress. В таких неопределенных и изменчивых обстоятельствах, характеризующихся тем, что всем правит принцип выживания сильнейших и наиболее конкурентоспособных, небольшим и экономически уязвимым странам необходимы гарантии в отношении обеспечения их безопасности и непрерывности процесса экономического развития и социального прогресса.
This phase is expected to lead to another, in which interaction and cohesion between States and regional groups, with their diverse cultures, is enhanced, with the ultimate goal of creating a world that is economically, culturally and intellectually interrelated. За этим этапом, как ожидается, последует другой этап, на котором будет происходить укрепление взаимодействия и согласованности действий между государствами и региональными группами, с их разнообразными культурами, с конечной целью создания такого мира, который был бы взаимосвязан экономически, культурно и интеллектуально.
English Page As a party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, her country had introduced many laws and regulations to protect its ethnic minorities and promote the interests of refugees, women and economically marginalized groups. Как участник Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации ее страна приняла многие законы и постановления по защите этнических меньшинств и поощрению интересов беженцев, женщин и экономически маргинальных групп.
It was particularly important to take a decision regarding Belarus and Ukraine, which for purely political and ideological reasons had been classified under group (b), consisting of economically developed Member States that were not permanent members of the Security Council. Особенно очевидна необходимость принятия такого решения в отношении Беларуси и Украины, которые были по чисто политическим и идеологическим соображениям включены в группу Ь, т.е. группу экономически развитых государств, не являющихся постоянными членами Совета Безопасности.
Labour-intensive development strategies were needed and special attention must be devoted to the informal sector, since only 10 to 40 per cent of the economically active population in Africa, Asia and Latin America was employed in the formal sector. Необходимы ориентированные на трудоемкое производство стратегии развития, при этом особое внимание следует уделять неорганизованному сектору, так как в Африке, Азии и Латинской Америке в организованном секторе экономики занято лишь 10-40 процентов экономически активного населения.
The challenge, for all African countries and their development partners, therefore, is to make a successful transition to a development that is economically, socially and environmentally sustainable. Таким образом, стоящая перед всеми африканскими странами и их партнерами в области развития задача заключается в необходимости успешно осуществить переход к такой модели развития, которая являлась бы экономически, социально и экологически устойчивой.
This trend is attributed to the fact that the population of economically active youth is steadily decreasing, mostly owing to decreasing employment in labour-intensive industries and increasing school entrance rates. Эта тенденция объясняется тем фактом, что численность экономически активной молодежи последовательно сокращается, главным образом вследствие сокращения занятости в трудоемких областях и увеличения доли лиц, обучающихся в учебных заведениях.
The number of economically active people is steadily increasing owing to an increase in the life expectancy of Koreans and to shortages in the labour force. Численность экономически активных лиц, относящихся к данной возрастной группе, неуклонно возрастает вследствие роста продолжительности жизни в Корее и нехватки рабочей силы.
Also calls upon the administering Power to ensure that the planned restructuring of the public school system is not prejudicial to the economically less advantaged sectors of the population; призывает также управляющую державу принять меры к тому, чтобы планируемая структурная перестройка системы государственных школ не ущемила интересы экономически менее благополучных слоев населения;
In countries in which economic units are often too large to be economically efficient, many new small units are needed because they are responsible for a great deal of technological progress. В тех странах, где экономические единицы зачастую слишком велики, чтобы быть экономически эффективными, необходимо создать много новых мелких единиц, поскольку они в значительной мере обеспечивают технический прогресс.
In his delegation's view, development not only must be lasting, but also must be economically rational, socially just, culture-specific and respectful of human rights. По мнению его делегации, развитие должно не только быть устойчивым, но также и экономически рациональным, социально справедливым, учитывающим культурные особенности и основанным на уважении прав человека.
An all-encompassing definition of the right of self-determination would lead to a proliferation of economically unstable and politically fragmented entities and run counter to efforts to promote good governance and democratic pluralism world wide. Выработка всеобъемлющего понятия права на самоопределение приведет к увеличению количества экономически нестабильных и политически раздробленных образований и будет идти вразрез с усилиями, направленными на поощрение разумного правления и демократического плюрализма во всем мире.
In fact, what we decide on today may not prove to be operational tomorrow, when the time comes to exploit the minerals extracted from the seabed, which all experts agree will only be economically and technically viable in some 20 years. Фактически, то решение, которое мы примем сегодня, может оказаться негодным завтра, когда дело дойдет до эксплуатации тех полезных ископаемых, которые будут извлекаться с морского дна, что, по мнению всех экспертов, станет экономически и технически возможным только лет через 20.
It was important to stress that such a financial mechanism depended for its success on the transfer to, adaptation by and development on the part of developing countries of ecologically sound, economically feasible and socially acceptable technologies. Необходимо подчеркнуть, что для успешного функционирования этот финансовый механизм должен опираться на передачу, внедрение и разработку экологически рациональных, экономически оправданных и социально приемлемых технологий в интересах развивающихся стран.
Following the initial reconstruction assistance for Bosnia and Herzegovina, an economically viable Croatian State can make the greatest contribution to the viability of the Bosnian Federation and to Bosnia and Herzegovina as a whole. После оказания Боснии и Герцеговине первоначальной помощи по восстановлению экономически жизнеспособное хорватское государство сможет внести громаднейший вклад в дееспособность Боснийской Федерации и Боснии и Герцеговины в целом.
Unfortunately, the existing practice shows that the positive influence of international trade and economic relations on the prospects of peace and security cannot be taken as absolute, for we can recall many examples of confrontations, including military ones, between economically interdependent States. К сожалению, существующая практика показывает, что позитивное воздействие международных торговых и экономических отношений на перспективы мира и безопасности нельзя принимать за абсолют, поскольку мы можем вспомнить о многочисленных случаях конфронтации, в том числе военной, между экономически независимыми государствами.
Such markets are often found in economically depressed areas with serious problems such as poverty, unemployment, foreign indebtedness, conversion of production and the search for alternatives to declining industries provoked by falling demand on the world market. Такие рынки часто находятся в экономически отсталых районах с такими серьезными проблемами, как нищета, безработица, внешняя задолженность, конверсия производства и поиск альтернатив отраслям, переживающим спад в результате сокращения спроса на мировом рынке.
In all the island territories the average number of children per woman is higher among women who are unemployed or who are economically inactive, as compared with working women. На всех островах среднее число детей на женщину является более высоким в случае безработных или экономически неактивных женщин, чем в случае работающих женщин.
Noting further that environmentally sound projects are also generally economically sound, and provide a better basis for social development than short-term developments that require costly remedial measures, отмечая далее, что экологически безопасные проекты являются также, как правило, экономически обоснованными и создают лучшую основу для социального развития, чем краткосрочные разработки, требующие дорогостоящих коррективных мер,