Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
To eliminate this phenomenon, the ŽSR, in economically justified cases, particularly on upgraded and renewed tracks of Pan-European corridors commences to build fly-over crossings whose implementation is very demanding in terms of finance anyway. В случаях, когда это является экономически оправданным, особенно на модернизированных и обновленных участках трансъевропейских коридоров, для противодействия этой тенденции СЖД начали строительство автодорожных виадуков, что, однако, требует существенных финансовых затрат.
By the end of 2000 the total number of the unemployed, using the ILO method, was 7 million, or 9.8 per cent of the economically active population. К концу 2000 г. общая численность безработных, исчисляемая в соответствии с методологией Международной организации труда (МОТ), составила 7,0 млн. человек или 9,8% экономически активного населения.
In the 1986 census, for instance, it was found that around 71 per cent of the economically active population (133,498) was engaged in "no-money-earning" activities. В ходе переписи 1986 года, к примеру, выяснилось, что примерно 71% экономически активного населения (133498 человек) заняты в деятельности, не связанной с зарабатыванием денег.
In 1999, 2,056,300 people were economically active, representing 39.5 per cent of the population (as against 50.6 per cent in 1990). В 1999 году экономически активными были 2056,3 тыс. человек, т.е. 39,5% населения страны (вместо 50,6% в 1990 году).
Moreover, with a significant share of the population being young a relatively high proportion of the populace is economically dependent. Кроме того, поскольку значительную часть населения составляет молодежь, относительно большое число жителей страны составляет экономически несамодеятельную часть населения.
Finally, the number of women affected by HIV, the stigma attached to this illness, and how their compromised health detrimentally affects their ability to be economically self-sufficient and raise their families are of great concern. Наконец, количество инфицированных ВИЧ женщин, связанное с этим предвзятое отношение к ним и непосредственное воздействие на здоровье крайне негативно сказываются на их возможности вести экономически самодостаточную жизнь и надлежащим образом заботиться о своих семьях, что также вызывает серьезную озабоченность.
The Special Rapporteur reiterates and expands upon her critique of the human-capital approach, pointing out the impoverishment of education that would result from a sole focus on economically relevant skills and knowledge. Специальный докладчик повторяет и излагает более подробно свои критические замечания в отношении использования подхода, основанного на формировании человеческого капитала, отмечая, что в результате сосредоточения усилий исключительно на развитии экономически значимых навыков и знаний образование может оказаться неполноценным.
According to a survey in November 1998, there were 3 million jobless persons, or 12 per cent of the economically active population aged between 15 and 70, actively seeking employment and ready to work. Численность незанятых граждан, которые не имели работы, активно искали и были готовы приступить к ней, согласно проведенному исследованию, в ноябре 1998 года составила 3 млн. лиц, или 12% экономически активного населения в возрасте 15-70 лет.
From a historical point of view, totalitarianism allowed economically dominant groups to prolong the submission and cultural degradation of non-dominant components of the society: minorities, ethnic groups and indigenous peoples. С исторической точки зрения тоталитаризм позволяет экономически доминирующим группам населения увековечивать подчиненное положение и культурную деградацию тех слоев, которые не имеют влияния в обществе: меньшинств, этнических групп и коренных народов.
The economically dynamic regions of the world - North America and Asia - are thus linked together in a pact that will ensure the continued centrality of the American dollar. Экономически динамичные регионы мира - Северная Америка и Азия - таким образом, связаны друг с другом молчаливым соглашением, которое обеспечит центральное положение американского доллара и в будущем.
In the 1830's, as Douglas-Fairhust movingly demonstrates, boys and girls who came from economically vulnerable families could find themselves unschooled and working 18 hours a day in blacking factories, like the 12-year-old Dickens. В 1830-х годах, как Дуглас Фэрхерст трогательно демонстрирует, мальчики и девочки, которые вышли из экономически уязвимых семей, могли вдруг оказаться за стенами школы и вынуждены были работать по 18 часов на гуталиновых заводиках, как 12-летний Диккенс.
And, by combating the culture of aid dependency in economically weaker states, India's poorer regions might benefit in the long run as well. И, при условиях ведения борьбы с существующей практикой зависимости экономически слабых штатов от помощи, бедные регионы Индии также могут добиться успехов в долгосрочной перспективе.
President Fernando Henrique Cardoso will not flinch in his determination to lay the groundwork for our country to become modern, economically fit and dynamic, as well as socially more just and politically mature. Президент Фернанду Энрики Кардозо, проявляя твердую решимость, намерен заложить прочную основу процессу трансформации нашей страны в современное, экономически развитое и динамичное государство с более справедливой социальной и более зрелой политической системами.
A second danger arises from the fact that, by liberalizing trade for only a few economically successful industries, open sectoralism weakens, rather than strengthens, the broad political support needed for the comprehensive global trade agreements that benefit most businesses, consumers, and countries. Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран.
The French government, on the other hand, fears that the Germans' commitment to eurozone stability is a ploy aimed at pushing France into a corner and leaving it behind economically. С другой стороны, французское правительство опасается, что вклад Германии в стабильность зоны евро - это уловка, направленная на то, чтобы загнать Францию за угол и сделать ее более отсталой экономически.
It thus indicated that Azerbaijan conducted only sprat fishery in the Caspian Sea with vessels using equipment and conical nets which were selective and environmentally sound and were considered to be economically rational fishing gear and methods. Он указал, что Азербайджан ведет лишь лов кильки в Каспийском море с помощью судов, использующих рыбонасосные установки и конусные сети, являющиеся избирательными, экологически безопасными и экономически рациональными орудиями и методами лова.
There were 4,142 economically active persons, of whom 46 per cent were working in agriculture and only 8 per cent were women. 4 142000 человек принадлежат к экономически активному населению, причем 46 процентов этого населения занято в сельском хозяйстве и только 8 процентов в нем составляют женщины.
Data for the economically active population shows that, of a total of 3,423,066 men, 821,153 are 3,435,700 women, 1,142,713 are illiterate. Среди экономически активного населения из З 423066 мужчин неграмотными являются 821153 человека, а из 3435700 женщин - 1142713 человека.
Four goals were identified for an ideal system for taxing income from innovative financial instruments: neutrality, whereby economically equivalent instruments would be taxed in the same way, irrespective of their legal form; equity; certainty; and administrability. Были определены четыре признака идеальной системы налогообложения дохода от новых финансовых инструментов: нейтральность, в соответствии с которой к экономически идентичным инструментам будет применяться одинаковый налоговый режим независимо от их правовой формы; справедливость; определенность; и возможность управления.
The benefits of the model are economies of scale; reduced mission footprints; local and regional capacity-building, where economically viable; and diversification of suppliers. Преимуществами предлагаемой модели являются «эффект масштаба», уменьшение негативных последствий присутствия миссий, укрепление местного/регионального потенциала (там, где это экономически целесообразно) и диверсификация поставщиков.
The representative of an industry association whose members marketed ozone-depleting-substance alternatives expressed support for establishing controls on HFCs under the Protocol, saying that there were technologically and economically feasible options, including natural refrigerants. Представитель одной промышленной ассоциации, члены которой занимаются маркетингом альтернатив озоноразрушающим веществам, поддержал предложение о введении мер контроля в отношении ГФУ в соответствии с Протоколом, заявив, что существуют технологически и экономически приемлемые варианты решений, такие как природные охладители.
Post combustion abatement technologies might be economically viable or feasible on plant biomass above 0.5 MW, and then could be limited to simple cyclone type abatement. Установка очистного оборудования на выходе топочных газов может быть экономически жизнеспособной и целесообразной на энергетических установках мощностью менее 50 мВт и могут ограничиваться установкой простых циклонов.
Following the recommendation of the 2008 System of National Accounts to strictly apply the change-of-ownership principle, certain economically important items were rearranged in the classification of goods and services. Во исполнение рекомендации о строгом применении принципа изменения прав собственности, содержащейся в Системе национальных счетов 2008 года, в Классификации товаров и услуг были осуществлены перестановки отдельных экономически важных позиций.
Every year since 2000, the Chinese Government has selected 400500 public servants from ethnic minorities to take up temporary posts in central and government organs or in economically developed areas in order to train themselves. С 2000 года правительство Китая каждый год отбирает 400-500 государственных служащих из числа представителей этнических меньшинств на временные посты в центральном правительстве и его подведомственных органах или в экономически развитых регионах для целей профессионального обучения.
For obvious reasons, competition policy in developing countries can sometimes be an emotive issue, and questions of "fairness" often arise; some things may be judged "unfair" by the public even if they are economically efficient. По понятным причинам вопросы антимонопольной политики в развивающихся странах могут подчас вызывать весьма эмоциональную реакцию и нередко оцениваются с позиций "справедливости"; при этом определенные решения, даже будучи экономически эффективными, могут осуждаться населением как "несправедливые".