In its introductory remarks, the secretariat recalled the Secretary-General's opening words on the need to look for economically, socially and environmentally sustainable transport and trade support systems. |
Представитель секретариата напомнил, что в своем вступительном слове Генеральный секретарь остановился на необходимости добиваться создания экономически, социально и экологически устойчивых систем обеспечения перевозок и торговли. |
Metropolitan Lima: Distribution of economically active persons with disability, 2005 |
Большая Лима: соотношение экономически активных инвалидов, |
Peru: Distribution of the economically active employed population according to market structure |
Перу: занятое экономически активное население в разбивке по структуре рынка |
Unemployment peaked in February 2009, when more than 7 million persons were out of work (9.4 per cent of the economically active population). |
Пик безработицы пришелся на февраль 2009 года, когда работу искали более 7 млн. человек (9,4% экономически активного населения). |
Equity investments of this type are mostly minority holdings of 10 to 40 percent and include exit prospects within five years and insurance for country risks where possible and economically viable. |
Инвестиции такого типа в основном ограничиваются приобретением миноритарной доли акций в размере 10-40% капитала, и предусматривают перспективу выхода из него в течение пяти лет, а также страхование страновых рисков, когда это возможно и экономически оправданно. |
HRW indicated that there were plans to charge residents for water usage, which will make potable water economically inaccessible to them. |
ХРВ указала, что планируется ввести для резидентов плату за пользование водой, в результате чего питьевая вода станет для них экономически недоступной. |
In fact, over the last 10 years the percentage of economically active women undergoing training had been higher than that of men. |
Фактически, за последние 10 лет процентный показатель экономически активных женщин, проходящих профессиональную подготовку, был выше соответствующего показателя мужчин. |
Failure to do so will result in larger quantities of PBDE becoming dispersed into matrices from which recovery is not technically and economically feasible. |
Если этого не делать, то большие объемы ПБДЭ распространятся по матрицам, в которых рекуперация технически и экономически неосуществима. |
They suggested that extended producer responsibility should be provided for products containing mercury in order to make mercury less economically desirable. |
По их мнению, следует предусмотреть повышение ответственности производителей применительно к ртутьсодержащим продуктам, с тем чтобы использование ртути стало экономически менее целесообразно. |
The removal of such critical infrastructure places serious strains on the resilience and coping mechanisms of these communities, who will become increasingly dependent on economically unsustainable sources such as tankered water. |
«Разрушение такой критически важной инфраструктуры создает дополнительные серьезные трудности для этих общин в плане их способности к выживанию и адаптации, и эти общины становятся все более зависимыми от столь экономически нестабильных источников, как привозная вода. |
Governments could also provide legal advice to farmers or their organizations to enhance their negotiating position and to ensure that any contract they choose to enter into is economically sustainable for them. |
Кроме того, правительства могли бы предоставлять фермерам или их организациям юридические консультации с целью упрочения их позиций на переговорах и обеспечения того, чтобы любой контракт, который они предпочтут заключить, был экономически выгодным для них. |
In addition, developing countries may find it economically rewarding to boost their capital markets by not taxing gains from the alienation of quoted shares. |
Кроме того, развивающиеся страны могут счесть экономически выгодным стимулировать рост своих рынков капитала путем отказа от налогообложения прироста от отчуждения котирующихся на бирже акций. |
(a) he is independent of the enterprise both legally and economically, and |
а) не зависит от предприятия ни юридически, ни экономически; и |
(b) Integrated resource recovery as an economically viable approach to municipal wastewater and solid waste; |
Ь) комплексная рекуперация ресурсов в качестве экономически обоснованного подхода к переработке городских сточных вод и твердых отходов; |
Invest in hard infrastructure (i.e., dams) to protect current assets at risk, when economically efficient, and devise retrenchment strategies for other cases. |
Инвестировать средства в физическую инфраструктуру (например, плотины) для защиты находящихся под угрозой оборотных средств в тех случаях, когда это экономически выгодно, и разрабатывать стратегии сокращения расходов в других случаях. |
The Women's Welfare Centre has been actively involved in promoting microcredit programmes among economically and socially disadvantaged women with a view to improving their socio-economic conditions. |
Центр социального обеспечения женщин активно участвовал в содействии реализации программ микрокредитования среди экономически и социально уязвимых женщин в целях улучшения их социально-экономического положения. |
In particular, if the capacity to install, manage, repair and adapt these imported technologies does not exist, their deployment risks being economically, socially and environmentally unsustainable. |
В частности, если не существуют возможности для установки, управления, ремонта и адаптации этих импортируемых технологий, их внедрение рискует оказаться экономически, социально и экологически неустойчивым. |
Urban public transport systems require a minimum population density and public transport demand to be economically viable. |
Чтобы быть экономически эффективными, системам городского общественного транспорта требуется определенная минимальная плотность населения и определенный спрос на услуги общественного транспорта. |
The extent of the ban in more than 60 countries demonstrated that economically viable alternatives were available in many different geographical situations and in developed and developing countries. |
Охват этого запрета, распространяющегося более чем на 60 стран, свидетельствует о том, что во многих различных географических условиях существуют экономически эффективные заменители, причем как в развитых, так и развивающихся странах. |
In 2000, CRC welcomed the textbook programme established to help children from economically disadvantaged families to acquire books and other relevant learning materials needed to enhance their educational opportunities. |
В 2000 году КПР приветствовал программу обеспечения учебниками, принятую для оказания помощи детям из экономически неблагополучных семей в приобретении учебников и других соответствующих учебных материалов, необходимых для расширения их образовательных возможностей. |
Large numbers of IDPs reside in environmentally and economically vulnerable parts of Kenya, thus reducing opportunities for integration and development, and further increasing vulnerability. |
Большое число ВПЛ проживает в экологически и экономически уязвимых частях Кении, что снижает таким образом возможности для интеграции и развития и способствует усилению уязвимости. |
The economically inactive population numbers 2,936,194, of whom 2,167,376 (59.1 per cent) are women and 768,818 (17.5 per cent) are men. |
Экономически неактивное население насчитывает 2936194 человека, среди которых 2167376 женщин (59,1%) и 768818 мужчин (17,5%). |
The findings indicate that if those on full time household work were included, then fully 56% of females would be considered to be economically active. |
Из данных обследования следует, что если бы статистика охватывала всех работающих по дому полный рабочий день, то по меньшей мере 56 процентов женщин считались бы экономически активными. |
While women make up 31% of those categorised as economically active, they are quite under represented in some industrial groups as outlined in the table below. |
Хотя доля женщин в экономически активном населении составляет не менее 31 процента, они совершенно недостаточно представлены в некоторых отраслевых группах. |
This project primarily targets young people and women because research shows that a substantial number are not economically active for one reason or another. |
Данный проект, прежде всего, направлен на молодых мужчин и женщин, поскольку по данным исследований существенная часть этой социальной группы по той или иной причине не относятся к категории экономически активного населения. |