Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
What really matters is not only the density of linkages, but also the fact that they are economically viable and in line with the dynamic comparative advantage of the country. Важна не только интенсивность связей, но и то, насколько они экономически жизнеспособны и соответствуют относительным преимуществам динамического развития страны.
On the demand side, in most countries individual investors constitute less than 5 per cent of the economically active population and institutional participation by insurance companies and pension funds tends to be restricted or limited. Что касается стимулирования спроса, то в большинстве стран частные инвесторы составляют менее 5 процентов экономически активного населения, а организационное участие страховых компаний и пенсионных фондов, как правило, ограниченно или жестко регулируется.
In this respect, it has been decided that the planned relocation of ONUMOZ Mission headquarters from its present location to a proposed new complex will not be implemented as the project is no longer deemed economically viable owing to the passage of time. В этой связи было принято решение о том, что запланированный перевод штаб-квартиры ЮНОМОЗ из помещений, занимаемых ею в настоящее время, в новый предлагаемый комплекс осуществляться не будет, поскольку по прошествии определенного времени эта мера более не считается экономически оправданной.
The United Nations International Drug Control Programme is assisting several Andean countries to implement a set of national plans for reducing drug production and trafficking, including direct assistance to provide poor farmers with economically viable alternatives to illicit crop cultivation. Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывает помощь ряду андских стран в осуществлении комплекса национальных планов сокращения производства и незаконного оборота наркотиков, в том числе прямое содействие бедным фермерам в поисках экономически жизнеспособных альтернатив выращиванию незаконных культур.
Information and telecommunication technologies now make it technically feasible and economically affordable to design such human development systems as meet people's needs in a holistic way and develop their full potentials to contribute to the development of society. Информационные и телекоммуникационные технологии уже предоставляют технические возможности и делают экономически доступной разработку таких систем развития человеческого потенциала, которые удовлетворяют потребности людей на комплексной основе и позволяют полностью реализовать их потенциал, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в развитие общества.
BMR again came to the same conclusion that given the present and projected metal price outlook, deep seabed mining for polymetallic nodules was unlikely to be undertaken on a commercial, economically viable basis in the foreseeable future. БМР вновь пришло к тому же выводу - с учетом нынешних и прогнозируемых цен на металлы глубоководная добыча полиметаллических конкреций вряд ли будет осуществляться на коммерческой, экономически жизнеспособной основе в обозримом будущем.
The purpose of the framework is to ensure that scarce human and financial resources are used to their fullest potential to support the re-emergence of the country as a stable and economically productive member of the international community. Цель этих основ заключается в обеспечении того, чтобы скудные людские и финансовые ресурсы использовались с максимальной эффективностью для оказания поддержки восстановлению страны как стабильного и экономически жизнеспособного члена международного сообщества.
It is home to countries large and small, economically strong and less developed, that not so long ago were separated by the front lines of the cold war. Тут имеются крупные и малые государства, экономически сильные и менее развитые страны, и не так давно здесь проходила передовая линия "холодной войны".
Compensation was well defined by the Commission as the remedy to be employed to cover "economically assessable damage", including interest and, where appropriate, loss of profits. Компенсация определяется КМП как форма возмещения, которая используется с целью возместить "экономически оценимый ущерб", включающий в себя в соответствующих случаях проценты и упущенную выгоду.
Article 8 (Compensation) applied that extremely common form of reparation to "any economically assessable damage", combining it, where appropriate, with interest and loss of profits. Статья 8 (Компенсация) предусматривает использование этой одной из самых употребительных форм возмещения любого "экономически оценимого" ущерба и допускает возможность включения в нее, в соответствующих случаях, процентов и упущенной выгоды.
Women had already achieved equality in labour force participation, but the economic restructuring of State-owned enterprises, in which a large share of the economically active female population was employed, has led to high unemployment among women. Женщины уже добились равного положения на рынке труда, однако экономическая перестройка государственных предприятий, на которых было занято значительное число экономически активных женщин, привела к высокой безработице среди них.
An estimated 20.2 per cent of the economically active population are unemployed in 1995, with underemployment running at 33.7 per cent (Central Bank). В 1995 году безработица составляет 20,2 процента от общей численности экономически активного населения, а неполная занятость - 33,7 процента (по данным Центрального банка).
In Sweden and Finland, biomass energy obtained mainly through gasification is economically viable because "harm taxes" levied on fuels such as petroleum products that harm the environment lead to the internalization of some environmental externalities associated with them. В Швеции и Финляндии энергия, получаемая из биомассы главным образом посредством газификации, является экономически конкурентоспособной, поскольку взимание "налога за ущерб" при использовании топлив, например нефтепродуктов, наносящих ущерб окружающей среде, приводит к интернализации некоторых экологических внешних эффектов, связанных с ними.
It is felt that, the mini-mill offers good opportunities because it can be installed economically for small markets, the technology used is modular and easily transferable, and it combines flexibility, convenience and adaptability to changing market conditions. Считается, что мини-стан открывает хорошие возможности, поскольку он может быть установлен на экономически эффективной основе для мелких рынков, используемая технология является модульной и легко переналаживаемой и он сочетает в себе гибкость, удобство и адаптацию к меняющимся рыночным условиям.
Even if agricultural insurance schemes cannot be expected to be economically viable in the short run, they should be devised in a cost-effective manner and in such a way that they are not unduly demanding on state treasuries. Даже если схемы сельскохозяйственного страхования не могут, по расчетам, оказаться экономически жизнестойкими в краткосрочной перспективе, их, тем не менее, следует разрабатывать так, чтобы они были эффективными с точки зрения расходов и не слишком ориентированными на государственные субсидии.
The human dimension, which is the basis of Tunisia's policy, has enabled us to enhance national solidarity by placing economically weak categories and the poorest strata at the forefront of the country's concerns. Концепция человеческого измерения, на которой основывается политика Туниса, позволила нам укрепить национальную солидарность, так как в число первоочередных для нашей страны проблем мы включили положение наиболее экономически неблагополучных и беднейших слоев населения.
While it was understandable that certain States in difficult economic straits might have difficulty in honouring their commitments, it was unacceptable that economically strong States should be poor payers. Если трудности с выполнением своих обязательств некоторыми государствами, находящимися в тяжелом экономическом положении, вполне понятны, то переход экономически мощных государств в разряд ненадежных плательщиков является неприемлемым.
Even when private investment, national and foreign, generates higher employment levels for the economically active population, it is unrealistic to expect the jobs created to be sufficient to satisfy the demands of the population. Хотя частные, национальные и зарубежные инвестиции позволяют расширить занятость экономически активного населения, вряд ли можно рассчитывать на то, что созданных рабочих мест будет достаточно для удовлетворения массового спроса.
Ms. SATO said that it had come to her attention that the proportion of economically active women over 30 years of age in rural areas was less than 20 per cent; the reasons for that situation should be clarified. Г-жа САТО говорит, что ей стало известно, что доля экономически активных женщин в возрасте старше 30 лет в сельских районах составляет менее 20 процентов; необходимо уточнить причины такого положения.
Women's participation in the Finnish economy was currently equal to that of men; they represented 51 per cent of the economically active population and 32 per cent of entrepreneurs. Участие женщин в экономике Финляндии в настоящее время характеризуется теми же показателями, что и участие мужчин; на них приходится 51 процент экономически активного населения и 32 процента предпринимателей.
Now that women could work full time outside the home - thanks to the public day-care system - they were more independent economically; the social security system also helped them out. Сейчас, когда женщины могут работать полный рабочий день вне дома благодаря наличию государственной системы ухода за детьми, они более независимы экономически; система социального страхования также оказывает им помощь.
While 81 per cent of the economically active female population was either unemployed or underemployed, the unemployment figures for women were only slightly higher than those for men. Хотя 81 процент экономически активных женщин были либо безработными, либо имели только временную работу, показатели занятости женщин лишь незначительно выше показателей занятости мужчин.
For administrative purposes the farming population is divided into two groups. 'Main' holdings (about 180000 in England and Wales) are farms that are considered to be economically and statistically important to the agricultural sector. В административных целях вся совокупность хозяйств делится на две группы. "Крупные" хозяйства (около 180000 в Англии и Уэльсе) являются фермами, которые рассматриваются в качестве экономически и статистически значимых в рамках сельскохозяйственного сектора.
But since the last time we considered this item, there have been positive developments in the zone, which give us real reasons for satisfaction, as they are helping sustain the assets of this strategically and economically important maritime region. С момента последнего рассмотрения этого вопроса в зоне произошли позитивные события, которые принесли нам подлинную удовлетворенность, поскольку содействовали сохранению стратегически и экономически важного морского региона.
This is because, in the long term, possibly in a generation, the redistributed land will again undergo fragmentation under population pressure and become economically unviable. Это обусловлено тем, что со временем, возможно на протяжении жизни одного поколения, перераспределенные земельные участки вновь подвергнутся дроблению из-за давления со стороны населения и станут экономически неустойчивыми.