Number of economically active family allowance claimants and estimated accrued benefit amounts, by earnings bracket, December 2007 |
Количество и суммы выплат по программе семейных пособий для экономически активного населения с учетом уровня доходов. |
The margin between the employment rate of the economically active population in the EU Member States and Bulgaria has narrowed from 12.2 percentage points in 2002 to 3.7 percentage points in 2007. |
Маржа между уровнем безработицы и численностью экономически активного населения в странах-членах ЕС и в Болгарии сократилась с 12,2 процентных пунктов в 2002 году до 3,7 процентных пунктов в 2007 году. |
(a) Address and identify opportunities for collaborative actions and partnerships, including an international financial mechanism for implementing affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound transport system in developing countries; |
а) учесть и выявить возможности для совместных действий и партнерств, включая международный финансовый механизм для внедрения недорогих, экономически жизнеспособных, социально приемлемых и экологически безопасных транспортных систем в развивающихся странах; |
The issue of combating climate change involves mitigating its effects as much as possible (and economically reasonable), as well as adapting to its environmental, economic and social impacts. |
Борьба с изменением климата включает предотвращение изменения климата, насколько это возможно (и экономически осуществимо), а также адаптацию к соответствующим экологическим, экономическим и социальным последствиям. |
The Commission emphasized the role of social protection in addressing the needs of the most vulnerable groups in the region, especially persons with disabilities, older persons, economically dependent women, people living with HIV and AIDS, and those living in remote and rural communities. |
Комиссия подчеркнула роль социальной защиты в удовлетворении потребностей наиболее уязвимых групп населения в регионе, особенно инвалидов, пожилых людей, находящихся в экономически зависимом положении женщин, лиц, инфицированных ВИЧ и СПИДом, и лиц, проживающих в удаленных и сельских общинах. |
Assess what level of transitions would be required for HCFC to HFCs, taking into account the availability of alternatives that are technically feasible and economically viable, etc. |
оценка того, какой потребуется уровень перехода с ГХФУ на ГФУ с учетом наличия альтернатив, которые являются технически обоснованными и экономически целесообразными и т.д.; |
The Conference of the Parties shall, as soon as new information on safer alternative substances or technologies become available, review the acceptable purposes to ensure that the uses of the substance are phased out as soon as the use of safer alternatives is technically and economically feasible. |
Как только появляется новая информация о более безопасных альтернативах веществам или технологиям, Конференция Сторон рассматривает приемлемые цели для обеспечения того, чтобы отказаться от видов применения вещества, как только применение более безопасных альтернатив становится технически и экономически осуществимым. |
Under the auspices of the Committee on Sustainable Energy, the Ad Hoc Group of Experts activities are aimed at the recovery and safe utilization of coal mine methane making it a most attractive feature of sustainable energy policy that is both economically and environmentally efficient. |
Под эгидой Комитета по устойчивой энергетике Специальная группы экспертов проводит деятельность, направленную на извлечение и безопасную утилизацию шахтного метана, которая стала весьма притягательным экономически и экологически эффективным компонентом устойчивой энергетической политики. |
A challenge for many LLDCs is due to the fact their low trade volumes often do not economically justify investments in technologies and infrastructures, be it in the LLDC itself or in the neighbouring transit country. |
Проблема, с которой сталкиваются многие РСНВМ, заключается в том, что низкий объем торговли во многих случаях экономически не оправдывает инвестиции в технологии и инфраструктуру, будь то в самой РСНВМ или в соседней стране транзита. |
The recommendations of the working group may serve as input to a possible revision, at a later stage, of the current international standards concerning statistics of the economically active population, employment and unemployment adopted by the thirteenth International Conference of Labour Statisticians in 1982. |
Рекомендации рабочей группы могут служить вкладом в возможный пересмотр на более позднем этапе нынешних международных стандартов в отношении статистики экономически активного населения, занятости и безработицы, принятых тринадцатой Международной конференцией статистиков труда в 1982 году. |
In this regard, the Committee notes the higher prevalence of HIV/AIDS among economically disadvantaged communities. (art. 12, paras. 1 and 2(c)) |
В этой связи Комитет отмечает более широкую распространенность ВИЧ/СПИДа в группах населения, находящихся в экономически неблагоприятных условиях (пункты 1 и 2 с) статьи 12) |
Ensure the equitable availability of health-care facilities, particularly obstetric facilities, among the economically disadvantaged populations; |
е) обеспечить наличие достаточного числа пунктов медицинской помощи, особенно пунктов акушерской помощи, для групп населения, находящихся в экономически неблагоприятном положении; |
(b) Advisory services to national Governments on socially, environmentally and economically sustainable urban transport and energy policies (in collaboration with RTCD/UESDB) (4) |
Ь) Консультирование национальных правительств по вопросам социально, экологически и экономически устойчивый политики в области городского транспорта и энергоснабжения (в сотрудничестве с ОРТС/СГЭСР) (4) |
At the same time, national renewable energy programmes have now been adopted in over 60 countries. Renewable energy is often the most rational way to provide energy to remote villages and regions where centralized heating and power grids are economically unfeasible. |
Вместе с тем, национальные программы по развитию возобновляемой энергетики в настоящее время приняты в более чем 60 странах мира, поскольку использование возобновляемых источников энергии часто является наиболее рациональным решением проблемы энергоснабжения в отдалённых населённых пунктах и регионах, где развитие централизованного тепло- и электроснабжения является экономически нецелесообразным. |
Among the tasks included in the contract were identification of specific policy, regulatory and institutional "bottlenecks" to energy efficiency and renewable energy market formation and analysis of how policy reforms could transform economically attractive investment projects into bankable projects. |
К задачам, включенным в контракт, также относятся определение конкретных политических, нормативных и институциональных препятствий формированию рынка энергоэффективности и возобновляемых источников энергии, а также анализ того, каким образом с помощью реформ политики можно преобразовать экономически привлекательные инвестиционные проекты в проекты, пригодные для финансирования. |
Bureaucratic constraints, active hostilities, deliberate attacks against humanitarian workers, the economically motivated theft of humanitarian supplies and equipment, or a combination of all of the above continue to undermine efforts to protect and assist those in need. |
Бюрократические барьеры, активные боевые действия, преднамеренные нападения на гуманитарных работников, экономически мотивированные хищения гуманитарных товаров и оборудования или сочетание всех вышеупомянутых факторов продолжают подрывать усилия по защите нуждающихся лиц и оказанию им помощи. |
In an effort to assist the people of Timor-Leste in these economically challenging times, Malaysia would urge the international community to explore ways to invest in Timor-Leste with a view to creating employment opportunities for the people. |
В стремлении помочь народу Тимора-Лешти в эти экономически трудные времена Малайзия настоятельно призывает международное сообщество рассмотреть возможности инвестирования в Тимор-Лешти с целью создания рабочих мест для населения. |
Mr. Puri (India) said that the celebration of 2012 as the "International Year for Sustainable Energy for All" should foster global policy campaigns and actions in favour of economically viable, sustainable, affordable and efficient access to energy for all. |
Г-н Пури (Индия) говорит, что празднование 2012 года как Международного года устойчивой энергетики для всех должно дать толчок глобальным стратегическим кампаниям и действиям в интересах обеспечения экономически целесообразного, стабильного, недорогого и эффективного доступа к энергоресурсам для всех. |
This control measure seems less appropriate considering on the one hand the properties of endosulfan and the corresponding need for global action and on the other hand the availability of economically viable, technically feasible, efficient and safer alternatives. |
Представляется, что подобная мера регулирования менее приемлема, учитывая, с одной стороны, свойства эндосульфана и необходимость соответствующих глобальных мер и, с другой, наличие экономически жизнеспособных, технически осуществимых, действенных и более безопасных альтернатив. |
According to recent ILO estimates, global youth unemployment of the world's 620 million economically active youth between the ages of 15 and 24 reached a historical peak of 81 million by the end of 2009. |
Согласно недавним оценкам МОТ, к концу 2009 года в мире безработица среди молодежи, затрагивающая экономически активных молодых людей в возрасте 15 - 24 лет, которых в мире насчитывается 620 миллионов, достигла своего исторического пика и составила 81 миллион человек. |
There is a chance that we will save the eurozone economically, but at the same time we must minimize the risk of losing the project of European integration politically and devaluing it in the eyes of our voters. |
У нас есть шанс на то, что нам удастся спасти еврозону экономически, но при этом мы должны одновременно сводить к минимуму риск того, что в политическом плане мы провалим проект европейской интеграции и обесценим его в глазах наших избирателей. |
Examples from West Africa prove that local conventions on the utilization and protection of natural resources which regulate use and access are important tools for the decentralized management of natural resources, if they are sufficiently institutionalized and economically viable for the population. |
Примеры из Западной Африки доказывают, что местные соглашения об использовании и защите природных ресурсов, регулирующие их использование и доступ к ним, являются важным инструментом для децентрализованного управления природным ресурсами при условии, что они являются достаточно институционально и экономически обоснованными для населения. |
In such difficult economic circumstances, the effective enforcement of competition will require flexibility and innovative thought from competition authorities, who must also do their best not to discourage harmless or economically beneficial mergers from occurring as a result of perceived or real difficulties in obtaining clearance. |
В такой сложной экономической ситуации эффективное применение положений о конкуренции требует гибкости и инновационного мышления от органов по вопросам конкуренции, которые также должны приложить максимум усилий, чтобы не препятствовать осуществлению безвредных или экономически выгодных слияний ввиду воображаемых или реальных трудностей в получении разрешения. |
As we've noted, MNCs may have incentives to raise or lower transfer prices on exports and imports moving to or from affiliated entities, though tax authorities will attempt to enforce economically appropriate transfer prices. |
Как уже отмечалось, МНК могут иметь стимулы к завышению или занижению трансфертных цен на экспорт и импорт, осуществляемые в их филиалы и из них, хотя налоговые органы будут пытаться обеспечить использование экономически обоснованных трансфертных цен. |
The majority of the economically active employed population in Peru is concentrated in the agricultural sector (36.7 per cent), services sector (28.7 per cent) and commercial centre (16.9 per cent), which are in turn those registering the lowest productivity levels. |
Наибольшая доля занятого экономически активного населения в Перу приходится на сельскохозяйственный сектор (36,7%), сферу услуг (28,7%) и торговлю (16,9%), т.е. секторах, в которых в свою очередь отмечаются наиболее низкие уровни производительности. |