Safer and economically viable alternatives approaches to DDT continue to be needed for public health protection from diseases such as malaria. |
В целях охраны здоровья населения от таких заболеваний, как малярия, необходимо продолжить поиск новых средств, альтернативных ДДТ, которые были бы более безопасными и экономически приемлемыми. |
Safe and economically viable alternative approaches to the use of DDT continue to be needed for disease vector control. |
Сейчас нужны новые подходы, альтернативные ДДТ, которые были бы более безопасными и экономически приемлемыми в борьбе с переносчиками заболеваний. |
The affirmative action benefits the following categories: residents of economically backward areas, women, religious minorities, disabled persons, veterans and their children. |
Позитивные действия отвечают интересам лиц следующих категорий: жителям экономически отсталых районов, женщинам, представителям религиозных меньшинств, инвалидам, ветеранам и их детям. |
Socially responsible investing can entail community investing as well, that is, generating resources and opportunities for economically disadvantaged people in communities under-served by traditional financial institutions. |
Инвестирование с учетом социальных интересов может сопровождаться инвестициями общины, обеспечивая ресурсами и возможностями экономически обездоленное население в тех общинах, которые недостаточно охвачены услугами традиционных финансовых учреждений. |
Corruption is known to be economically inefficient by causing a misallocation of resources and, thereby, a distortion of costs. |
Как известно, коррупция является экономически непродуктивной, поскольку приводит к бесхозяйственному использованию ресурсов и, следовательно, искажению затратной структуры. |
Still, more than half of young mothers are economically active, a fact that represents an important change in the profile of workingwomen in the 1990s. |
Тем не менее более половины молодых матерей экономически активны - факт, знаменующий важные перемены в модели возрастной занятости женщин в 1990-х годах. |
It was to be hoped that the economically developed countries would make serious efforts to mobilize resources to improve the capacity of the developing countries in that respect. |
Можно надеяться, что экономически развитые страны предпримут активные усилия по мобилизации ресурсов в целях укрепления в этой связи потенциала развивающихся стран. |
Project partners expect that it will be many years before the economy in the Russian Federation can support financing the entire district heating improvement projects that are economically and environmentally desirable. |
Партнеры по проекту рассчитывают, что Российская Федерация сможет самостоятельно полностью финансировать экономически и экологически целесообразные проекты модернизации систем централизованного теплоснабжения лишь через много лет. |
The restriction of democratic space is not only morally unacceptable; it is also, we find, economically and socially counterproductive and often proves to be disastrous. |
Ограничение демократического пространства не только морально неприемлемо; оно также, как мы видим, экономически и социально контрпродуктивно и зачастую может быть катастрофическим. |
Research shows that a substantial number of people are not economically active for one reason or another, which is why these groups are the primary targets of this project. |
Проведенные исследования показали, что достаточно большое количество людей не относятся к категории экономически активного населения по той или иной причине, в связи с чем именно это население относится к целевой группе проекта. |
However, not all economically active persons are in employment (this is particularly true of women); nor do all employers pay the minimum wage. |
Вместе с тем не все экономически активное население имеет работу - речь идет в первую очередь о женщинах, - и, кроме того, не все работодатели соблюдают требования о минимальной заработной плате. |
Older persons are often viewed as frail, passive and economically non-productive, a misperception that is even spreading to societies where respect for the aged used to be the norm. |
На пожилых людей часто смотрят как на слабых, пассивных и экономически никчемных, что является неправильным представлением, которое, однако, получает распространение даже в обществах, где уважение к старшим всегда было нормой. |
In the long term, there will be fewer inhabited islands with better facilities, which will attract economically feasible and sustainable investments in infrastructure. |
В долгосрочной перспективе останется меньшее число населенных островов, обеспеченных более эффективными объектами инфраструктуры, привлекающими экономически обоснованные и устойчивые инвестиции. |
Where economically viable and practically feasible, the on-shore collection, treatment and disposal of ship-borne waste should be considered as the most preferable option. |
Там, где это экономически целесообразно и практически осуществимо, наиболее предпочтительным вариантом должны считаться сбор, обработка и удаление судовых отходов на берегу. |
This document calls on the signatories to develop a strategy whose objective is to achieve development that is economically efficient, socially just and ecologically acceptable. |
В этом документе ко всем подписавшим его сторонам обращается призыв разработать стратегию, цель которой заключается в достижении экономически эффективного, социально справедливого и экологически приемлемого развития. |
He said that the utilization of forest and other natural resources have to be implemented in economically feasible, ecologically sound and socially acceptable forms. |
Он заявил, что формы использования лесных и прочих природных ресурсов должны быть экономически рациональными, экологически безопасными и социально приемлемыми. |
States have become weaker economically and strategically because economy and strategy have themselves become global. |
Государства становятся слабее экономически и стратегически, потому что и сами экономика и стратегия становятся глобальными. |
In almost all cases, these pressures and alliances are inefficient and economically damaging, despite the short term political relief that can come from acceding to them. |
Практически во всех случаях такое давление и такие союзы оказываются неэффективными и экономически разрушительными несмотря на краткосрочную разрядку политической обстановки, которая может стать результатом применения таких стратегий. |
As much as 27 per cent of the economically active population in Poland was connected with the rural labour market, and primarily with agriculture. |
В сельских районах, главным образом в сельском хозяйстве, было задействовано 27% экономически активного населения Польши. |
The social security system currently operates on a simple sharing basis, that is, the economically active must pay for those inactive today. |
Система социального обеспечения в настоящее время функционирует на простой основе участия, что означает, что экономически активные работники должны платить за тех, кто сегодня выбыл из экономической деятельности. |
The common purpose of all those instruments is to guarantee social security rights for the economically active and their legal dependents resident or in transit in the signatory countries. |
Общая задача всех этих соглашений состоит в том, чтобы гарантировать права в области социального обеспечения экономически активным лицам и их законным иждивенцам, проживающим в подписавших соглашения странах или находящихся в них транзитом. |
The economic burden on the population of productive age is increasing, particularly in view of the pension system, which is based on current financing of pensions by economically active people. |
Экономическое бремя на население продуктивного возраста увеличивается, особенно если учитывать пенсионную систему, которая основана на финансировании пенсий за счет экономически активного населения. |
In contrast, in low-income countries, PPPs need not only to increase efficiency but also improve accessibility of basic services to citizens, especially those who are economically and socially disadvantaged. |
В то же время в странах с низким уровнем доходов ПГЧС должны способствовать не только повышению эффективности, но и расширению доступности основных услуг для населения, в первую очередь для его экономически и социально ущемленных слоев. |
More specifically, the social protection available to economically vulnerable categories of workers is extremely unreliable, in terms of the risks associated with unemployment, maternity, and occupational illness and accident. |
Если говорить конкретнее, то меры социальной защиты, которыми располагают экономически уязвимые категории трудящихся, представляются весьма ненадежными в смысле защиты от рисков, связанных с потерей работы, беременностью и рождением ребенка, а также профессиональными заболеваниями и несчастными случаями на производстве. |
What percentage of the economically active population work in the agricultural, industrial and service sectors? |
Какова доля экономически активного населения, работающего в сельском хозяйстве, промышленности и с сфере услуг? |