Recent estimates put the world total number of economically active foreigners at anywhere between 36 million and 42 million in the mid-1990s, with an even larger population (44 million to 55 million) residing abroad as their dependants. |
Согласно недавним оценкам, общемировая численность экономически активных иностранных граждан в середине 90-х годов составляла порядка 36-42 млн. человек, при этом еще большее число людей (44-55 млн. человек) проживало за рубежом в качестве их иждивенцев. |
However, where it is demonstrated to the satisfaction of the competent authority that for an individual installation this value is not technically and economically feasible, the competent authority may exempt that installation provided that significant risks to human health or the environment are not expected. |
Однако, если к удовлетворению компетентного органа будет доказано, что применение этого значения к отдельной установке технически и экономически невозможно, компетентный орган может сделать исключение для данной установки при условии, что это не повлечет за собой значительного риска для здоровья людей и окружающей среды. |
The study tour provided ample evidence that the technologies now exist to mine coal in an environmentally acceptable manner and to make coal an economically and ecologically useful and acceptable energy source for the future. |
Ознакомительная поездка наглядно продемонстрировала, что в настоящее время существуют технологии добычи угля экологически чистым способом, которые сделают уголь экономически и экологически приемлемым источником энергии в будущем. |
In order to ensure formation of economically and technically sustained radio and TV enterprises, the agent had allocated all assets, liabilities and a great part of technical resources of the RTV BIH to the Public Broadcasting Service of BIH. |
Для того чтобы обеспечить создание экономически и технически устойчивых радио- и телевизионных предприятий, уполномоченный предоставил все активы, пассивы и значительную часть технических ресурсов РТВ БиГ Государственной вещательной службе БиГ. |
However, the "economically recoverable reserves" is another category which is broadly used by the mining companies to characterize their deposits even though the reserves are estimated by each individual company using its own criteria and system. |
Вместе с тем существует еще одна категория, а именно категория "экономически извлекаемых запасов", широко используемая горными предприятиями для целей оценки своих месторождений даже при том, что эти запасы оцениваются каждым конкретным предприятием на основе собственных критериев и методик. |
Under the Law On State Social Insurance the economically active population over the age of 15, except those who have reached the retirement age and the persons with disabilities of the I and II disability category are included in the disability insurance scheme on compulsory basis. |
В соответствии с Законом о государственном социальном страховании экономически активное население в возрасте старше 15 лет за исключением лиц, достигших пенсионного возраста, и инвалидов I и II группы, в обязательном порядке участвует в системе страхования на случай инвалидности. |
To generate income from the forest environment, the Government conducted training for women in forestry so they could carry out economically productive activities such as culturing beehives to make honey, using cocoons to make natural silk and encouragement to grow herbal plants. |
Для получения доходов в лесной местности правительство организовало для женщин профессиональную подготовку в области лесного хозяйства, с тем чтобы они могли заниматься экономически производительной деятельностью, например содержать ульи для получения меда, использовать коконы для производства натурального шелка и выращивать целебные травы. |
The sixteenth Meeting, the Parties agreed that the standard presumptions needed to be transparent, technically and economically justified, clearly stated in the Committee's reports, and submitted for approval by each Meeting of the Parties. |
Шестнадцатое Совещание Сторон согласилось, что такие стандартные предпосылки должны быть транспарентными, технически и экономически обоснованными, четко изложенными в докладах Комитета и представляться на утверждение каждому Совещанию Сторон. |
The Summit expressed concern at the speed at which HIV/AIDS was spreading to all sectors of the population, particularly youth and the most economically active groups. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили озабоченность в связи со скоростью распространения ВИД/СПИДа среди представителей всех слоев населения, особенно среди молодежи и представителей наиболее экономически активных групп населения. |
It aims at ensuring fair transactions between parent firms and subcontractors and protecting the interests of subcontractors, who are in weak positions economically, by promptly and effectively regulating the conduct of parent firms that abuse their dominant bargaining positions in subcontracting transactions. |
Он направлен на обеспечение справедливых сделок между материнскими компаниями и субподрядчиками и защиту интересов субподрядчиков, находящихся в экономически слабом положении, благодаря принятию оперативных и эффективных мер в отношении поведения материнских компаний, злоупотребляющих своим господствующим положением на переговорах по субподрядным сделкам. |
Ensuring access to basic social services for the unreached, the vulnerable and the most disadvantaged members of society is not only morally imperative but also economically rational, eradicating the worst manifestation of poverty and laying the foundations for sustainable economic growth and productivity gains in the future. |
Обеспечение доступа к основным социальным услугам для неохваченных, уязвимых и наиболее нуждающихся членов общества является не только моральным императивом, но и экономически рациональной мерой, ведущей к ликвидации крайних проявлений нищеты и закладывающей основы для устойчивого экономического роста и повышения производительности в будущем. |
The most economically viable and prospective deposits (around 120 billion tonnes) are located in central and east Siberia; transportation costs by rail to the main ports and consumers are therefore, in many cases, higher than the production costs. |
Наиболее перспективные и экономически выгодные запасы (приблизительно 120 млрд. т) расположены в центральной и восточной Сибири; поэтому издержки, связанные с доставкой угля по железной дороге в основные порты и основным потребителям, во многих случаях выше, чем издержки производства. |
The heat utilization rule requires energy-intensive installations to be established and operated in such a way that any waste heat generated is utilized, to the extent that this is technically and economically feasible. |
Правила использования тепла требуют применения энергоэффективных установок и их эксплуатации таким образом, чтобы обеспечивалось использование любого отходящего тепла, причем в такой степени, чтобы это было технически и экономически целесообразно. |
As can be seen, what some media sources wrongly described as a rebellion from the east was simply a shameful plot to destabilize my country politically and economically, and the covetous intentions of Rwanda and Uganda regarding my country's many natural resources were barely concealed. |
Как можно видеть, то, что средства массовой информации неверно преподносили как исходящий с востока мятеж, оказалось просто бесстыдным заговором с целью дестабилизировать мою страну политически и экономически, а алчные намерения Руанды и Уганды в отношении многочисленных природных ресурсов моей страны почти не скрывались. |
Human rights pays off economically, and successful economic interventions will enhance the realization of human rights: these are two sides of the same coin and both can be promoted. |
Уважение прав человека экономически целесообразно, и успешная реализация экономических мер будет содействовать осуществлению прав человека: это - две стороны одной и той же медали и обе заслуживают внимания. |
(e) In the interest of making the best possible use of resources, the feasibility of printing and translating externally, including in developing countries, whenever it is economically viable; |
ё) в интересах обеспечения наиболее оптимального использования ресурсов, возможность печатания и перевода документов вне организации, в том числе в развивающихся странах, когда это экономически оправданно; |
The acceptance of funding by a particular State would detract from its independence, since it would have to rely on economically stronger States, which might discourage ratifications and would be disadvantageous to smaller and less developed countries. |
Принятие финансирования от отдельного государства подорвет его независимость, поскольку он должен будет полагаться на экономически более сильные государства, что может сдерживать процесс ратификации и будет неблагоприятным для небольших и менее развитых государств. |
a) Regular collection and publication of data on economically active population and unemployment (by level of education, according to ISCED-1976) in the "Yearbook of Labour Statistics". |
а) Регулярный сбор и публикация данных по экономически активному населению и безработице (по уровню образования, в соответствии с МСКО 1976 года) в "Ежегоднике статистики труда". |
The range for the economically active population of the States members of the European Union is from 2.3 per cent in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to 21.9 per cent in Greece, in 1992. |
В 1992 году доля занятого в этом секторе экономически активного населения в государствах - членах Европейского союза составляла от 2,3 процента в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии до 21,9 процента в Греции. |
Poverty occurs in all countries: as mass poverty in developing countries with low average incomes and as pockets of poverty in economically advanced countries with high average incomes. |
Нищета наблюдается во всех странах: в качестве поголовной бедности в развивающихся странах с низким средним уровнем доходов и в качестве отдельных очагов нищеты в экономически развитых странах с высоким средним уровнем доходов. |
The challenge is to move towards means of irrigation that are economically more efficient or crops that are less water-intensive - that is, to produce more food with less water so that more water can be transferred to higher-value uses. |
Задача состоит в переходе на более экономически эффективные системы орошения или культуры, требующие менее интенсивного орошения, т.е. в производстве большего количества продовольствия при меньших затратах водных ресурсов, с тем чтобы большее количество воды могло переключаться на более интенсивные виды использования. |
Promote research into and gradual application of the internalization of external costs of transport and the use of economic instruments in order to encourage a more economically and environmentally efficient transport; |
стимулировать изучение и постепенное осуществление интернализации внешних издержек транспорта, а также возможностей применения экономических механизмов для поощрения экономически и экологически более эффективного транспорта, |
Noting the role of the public and private sectors in developing and disseminating environmentally sound and economically viable technologies related to the mitigation of, and adaptation to, climate change, |
отмечая роль государственного и частного секторов в разработке и распространении экологически чистых и экономически устойчивых технологий, связанных со смягчением последствий изменения климата и адаптации к этому изменению, |
During the past four years, the World Resources Institute has also been at the forefront of studying the science of climate change, thinking creatively about climate policy, and promoting economically sound solutions to the world's policy makers and opinion leaders. |
В течение последних четырех лет Всемирный институт ресурсов находился также на переднем крае научных исследований в области изменения климата, творчески подходя к политике в области климата и содействия принятию экономически обоснованных решений для работников директивных органов и лиц, формирующих общественное мнение, в различных странах мира. |
∙ For the two most economically dependent Overseas Territories - Montserrat and St. Helena - budgetary support to meet the financing gap between recurrent government expenditure and locally generated resources. |
оказание бюджетной поддержки двум наиболее экономически зависимым заморским территориям - Монтсеррату и острову Св. Елены - в целях покрытия финансового дефицита между текущими расходами правительства и местными поступлениями. |