Opening international markets for both feedstocks and renewable energy products can shift production to where it is most economically efficient, but safeguards may still be needed in producing countries to encourage environmentally sustainable production. |
Ликвидация барьеров на пути доступа на международные рынки органического сырья и продукции возобновляемой энергетики может привести к перемещению производства в те страны, где оно наиболее экономически эффективно, однако и в этом случае, по-видимому, необходимо будет обеспечить наличие в странах-производителях гарантий, стимулирующих экологически устойчивое производство. |
Such development conserves land, water, plant and genetic resources, is environmentally non-degrading, technologically appropriate, economically viable and socially acceptable . |
Такое устойчивое развитие направлено на сохранение земельных ресурсов, водных ресурсов, генетических ресурсов животного и растительного мира, не причиняет ущерба окружающей среде, рационально с технической точки зрения, экономически рентабельно и приемлемо в социальном отношении»69. |
Waste fractions for co-incineration should be available in sufficient quantities and be homogenous, easily available, easy and safe to handle, and economically advantageous to use. |
Необходимо, чтобы компоненты отходов, предназначенные для совместного сжигания, имелись в достаточных количествах и были однородными по составу; кроме того, необходимо иметь постоянный источник получения этих компонентов, они должны быть просты и безопасны в обращении, и их использование должно быть экономически рентабельным. |
Official data show that the economically active population or labour force stands at 2,592,186 persons, of whom 1,719,122 are men and 873,064 are women, Permanent Multiple Use Dwellings Survey, March 2004). |
Согласно официальным данным, экономически активное население составляет 2592186 человек, из которых 1719122 - мужчины, а 873064 - женщины. |
Secondly, the successors of Capet came to be recognised as members of an illustrious and ancient royal house and therefore socially superior to their politically and economically superior rivals. |
Во вторых, наследники Капета стали древним и знатным королевским домом а значит социально превосходили своих более сильных экономически или политически конкурентов. |
Fused quartz is the only economically feasible material currently available that can withstand the high pressure (25 atmospheres for an IMAX bulb) and high temperature present in an operating lamp, while still being optically clear. |
Кварцевое стекло - это единственный экономически приемлемый оптически прозрачный материал, который выдерживает высокое давление (25 атм в колбе ламп для IMAX) и температуру. |
So a new, long-term, economically sustainable solution is urgently needed - one that directly engages with the communities that are suffering most - in order to achieve the support of the deeply impoverished rural population. |
Таким образом, для того, чтобы получить поддержку крайне бедного сельского населения страны срочно необходимо новое долгосрочное и экономически устойчивое решение. |
During the colonial era, after European officials, Hindus were the most economically successful ethnic group in Tanzania, but they remained politically and legally insecure as a minority. |
В колониальную эпоху, после европейцев индийцы были наиболее экономически успешной этнической группой в Танзании. |
In some cases, the closure of firms which were not viable either economically or environmentally could lead to the emergence of new enterprises which were in a better position to conform to environmental standards and regulations. |
В некоторых случаях закрытие экономически или экологически нежизнеспособных фирм могло бы привести к появлению новых предприятий, в большей степени отвечающих экологическим стандартам и нормативам. |
The registries created through the programme found no link between Chernobyl exposure and birth defects, and instead determined that birth defects are the result of poor nutrition in economically depressed areas. |
Вместе с тем было установлено, что причиной врожденных дефектов в экономически отсталых районах является плохое питание. |
ILO has estimated that at least 2 per cent of Guatemala's economically active population are working as domestic employees in private homes and that such workers now total 300,000 nationwide. |
По расчетам Международной организации труда, по меньшей мере два процента экономически активного населения Гватемалы работают в качестве домашней прислуги. |
Italy, Spain and Ireland are marked by more traditional working patterns, in other words a high percentage of couple households where the man works full-time and the woman is economically inactive. |
В этих странах высока доля семей, в которых мужчины работают полный рабочий день, а женщины являются экономически неактивными. |
The Committee notes the recent initiative of the State party to institute a Child Support Grant which aims to provide greater financial support to children from the most economically disadvantaged families. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по обеспечению продолжения программ поддержки семей, находящихся в экономически неблагоприятном положении. |
The "not economically active" population comprises all persons, irrespective of age, including those below the age specified for measuring the economically active population, who were not "economically active" as defined in paragraphs - above. |
К "экономически неактивному населению" относятся все лица, независимо от возраста, в том числе лица, младше установленного для измерения экономически активного населения возраста, которые не являлись экономически активными в соответствии с определением, приведенным ниже в пунктах 226-229. |
For example, if Occupation is only applicable for persons who are economically active then we will check that we have Occupation data for all persons who are economically active and do not have Occupation data for persons who are not economically active. |
Так, например, если признак "занятие" применим только к экономически активным лицам, то мы должны проверить наличие данных о занятии по всем экономически активным лицам и отсутствие таковых по лицам, являющимся экономически неактивными. |
According to a survey in November 1998, there were 3 million jobless persons, or 12 per cent of the economically active population aged between 15 and 70, actively seeking employment and ready to work. |
Общий объем предложения рабочей силы был выше в несколько раз. лиц, или 12% экономически активного населения в возрасте 15-70 лет. |
2 A decision to conduct a Feasibility Study can be made from the information provided by Detailed Exploration. UNFC Code: 331. 1 A 'Mineral Reserve' is the economically mineable part of a Measured and/or Indicated Mineral Resource. |
Код РКООН: 331. 1 "Минеральные запасы" представляют собой часть измеренных и/или рассчитанных минеральных ресурсов, извлечение которых экономически и технически эффективно. |
According to data from the Federal Statistics Service (Rosstat), young people aged 15-29 account for 26-27 per cent of the economically active population in the Russian Federation. |
По данным Росстата, молодежь в возрасте 15 - 29 лет в Российской Федерации составляет 26 - 27% от численности экономически активного населения. |
Thanks to the far-reaching networks among scholars and practitioners that Sakyadhita has fostered over the years, in an effort to reach out to students in economically disadvantaged segments of society, all speakers in the e-learning course have agreed to provide guest lectures in the series without compensation. |
Благодаря наличию обширной сети ученых и практиков, сформированной организацией «Сакьядхита» за прошедшие годы, все инструкторы этого курса электронного обучения согласились читать гостевые лекции этой серии бесплатно в попытке охватить представителей экономически неблагополучных слоев общества. |
D. Survey question: Which concept(s) of economically active population and which reference period(s) were used? |
Какая/какие использовалась/ использовались концепция/концепции экономически активного населения, а также какой/какие учетный период/учетные периоды? |
In this regard, UNDP has conducted a study of zoning in the Caratasca Lagoon with a view to identifying the most suitable areas for the exploitation of other alternative marine species that are economically significant. |
В связи с этим ПРООН подготовила исследование по зонированию лагуны Каратаска, чтобы определить наиболее пригодные зоны для промысла других, альтернативных и экономически важных видов морепродуктов. |
Such rupture would have an impact on ties of Belarus not only with Europe, but, strange as it may appear, with Russia and other economically attractive regions of the world. |
Такой разрыв скажется на связях Беларуси не только с Европой, но как ни странно, с Россией, с другими экономически привлекательными регионами мира. |
In response to this situation, the National Union of Farmers and Ranchers initiated the programa campesino a campesino, an innovative programme offering small farmers various sustainable and economically viable technologies. |
В этой ситуации Национальный совет фермеров и скотоводов приступил к осуществлению инновационной программы «От крестьянина к крестьянину», предлагающей мелким фермерам различные устойчивые и экономически эффективные технологии. |
The economic feasibility of this project can immediately be ruled out, especially since the connection between the Twente Canal and the Mittelland Canal has already proved to be economically unfeasible and is no longer being pursued. |
Экономическая обоснованность этого проекта может сразу же быть отметена, особенно с учетом того, что соединение между Твенте-каналом и Среднегерманским каналом оказалось экономически неоправданным и больше не изучается. |
Nevertheless, it has also been suggested that a broader limitation to bilateral cooperation tends to take place among countries which are economically interdependent and share a similar level of experience in competition law enforcement or the same ideas on competition policy. |
Вместе с тем было также указано, что двустороннее сотрудничество в целом ограничивается экономически взаимозависимыми странами, накопившими примерно одинаковый опыт правоприменительной деятельности в области конкуренции или имеющими одинаковые подходы к конкурентной политике41. |