If the number of economically active people in the age group 15-17 is compared with the total population in this age group in Poland, it can be seen that during the period 1978-1994 the numbers of economically active youth increased (see table 29). |
Сопоставление численности экономически активного населения возрастной группы 15-17 лет с общей численностью населения этой возрастной группы Польши позволяет установить, что в период 1978-1994 годов численность экономически активной молодежи возросла (см. таблицу 29). |
States should also ensure that legal aid is provided to persons living in rural, remote and economically and socially disadvantaged areas and to persons who are members of economically and socially disadvantaged groups. |
ЗЗ. Государствам следует также обеспечивать, чтобы юридическая помощь предоставлялась лицам, проживающим в сельских, отдаленных и экономически и социально неблагополучных районах, а также лицам, которые принадлежат к экономически и социально неблагополучным группам населения. |
By the end of 2010, overall unemployment stood at 5.1 million persons (6.8 per cent of the economically active population), including 1.5 million persons who were registered with the State employment service (2.0 per cent of the economically active population). |
В конце 2010 года общая численность безработных составила 5,1 млн. человек (6,8% экономически активного населения), в том числе 1,5 млн. безработных, зарегистрированных в государственной службе занятости (2,0% экономически активного населения). |
While in 1998, 60.4 per cent of women were economically active, by 2007 this rate had dropped to 53.6 per cent, meaning women accounted for 42.2 per cent of the total economically active population. |
Если в 1998 году экономически активными были 60,4% женщин, то к 2007 году этот показатель сократился до 53,6%, что означает, что женщины составили 42,2% в общей численности экономически активного населения. |
The period of the Brussels Programme of Action coincides with the first decade in which the rate of growth of the economically active population outside agriculture is expected to be greater than the rate of growth of the economically active population within agriculture. |
Период осуществления Брюссельской программы действий совпадает с первым десятилетием, в течение которого рост экономически активного населения, занятого вне сельского хозяйства, превзойдет рост экономически активного населения, занятого в сельскохозяйственном секторе. |
For the LDCs as a group, the decade 2000 - 2010 is going to be the first in which the growth of the economically active population outside agriculture is predicted to be greater than the growth of the economically active population within agriculture. |
Для НРС как группы стран десятилетие 2000-2010 годов станет первым десятилетием, когда рост экономически активного населения за пределами сельскохозяйственного сектора, согласно прогнозам, будет опережать рост экономически активного населения в сельском хозяйстве. |
According to the 2001 national household survey on standards of living, 57.9 per cent of the country's population is economically active. Only 36.4 per cent of the country's women are economically active, as against 79.2 per cent of men. |
По данным, полученным в 2001 году в ходе Национального опроса по определению уровня жизни, экономически активное населения (ЭАН) страны составляет 57,9 процента, причем участие женщин в трудовой деятельности составляет лишь 36,4 процента, в то время как мужчин - 79,2 процента. |
The percentage of the economically active population at work is tending to rise, since from 89.2 per cent in 1987, the equivalent of 2.1 million, it reached 3.1 million, i.e. 94.4 per cent of the economically active population, in 1997. |
Занятость экономически активного населения (ЭАН) в процентном выражении имеет повышательную тенденцию, поскольку в 1987 году составляла 89,2%, или 2,1 млн. человек, а в 1997 году - 3,1 млн. человек, или 94,4% от ЭАН. |
Dependency ratios compare the size of some group within a population that is considered to be economically dependent (typically, children under age 15 and older persons over age 65) to another group that is considered economically active. |
Показатели доли иждивенцев отражают отношение числа представителей той или иной группы населения, которые считаются материально зависимыми (как правило, дети в возрасте до 15 лет и пожилые люди в возрасте старше 65 лет), к числу представителей другой группы населения, которые считаются экономически активными. |
Regarding the employment situation of women with disabilities, according to a territory-wide household survey conducted in 2000, of the 260,500 persons aged 15 and over with disabilities, 22.9% were economically active and 35% of these economically active persons were females. |
Что касается ситуации женщин-инвалидов в области занятости, то, по данным обследования домохозяйств, проведенного по всей территории Района в 2000 году, из 260500 инвалидов в возрасте 15 лет и старше41 22,9 процента были экономически активными, причем более 35 процентов из них - женщины. |
For example, in some societies, poor women may be unable to approach justice systems without the assistance of a male relative, while in very hierarchical societies those who are economically dependent on other groups are unlikely to pursue justice claims against them. |
Так, в некоторых обществах живущие в нищете женщины могут получить доступ к системе правосудия лишь с помощью родственника мужского пола, а в обществах с жесткой иерархической структурой весьма мала вероятность того, что лица, экономически зависящие от других групп, будут предъявлять им какие-либо претензии. |
Only 14.5 per cent of the female population is economically active, of which 16.8 per cent are either unemployed or seeking jobs. |
Лишь 14,5 процента женщин являются экономически активными, причем 16,8 процента из них либо не имеют работы, либо занимаются ее поисками. |
In the view of the Group, the multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should be economically viable, sustainable, non-discriminatory, predictable and transparent under the auspices of IAEA and any other possible regional and multilateral forums. |
По мнению Группы, многосторонние подходы к ядерному топливному циклу должны быть экономически обоснованными, устойчивыми, недискриминационными, предсказуемыми и транспарентными и должны осуществляться под эгидой МАГАТЭ и любых других региональных и многосторонних форумов. |
The Group encourages States concerned, on a voluntary basis, to further minimize highly enriched uranium stocks and use and to convert radioisotope production to low-enriched uranium targets, where technically and economically feasible, and taking into account the need for an assured supply of medical isotopes. |
Группа призывает соответствующие государства добровольно предпринять дополнительные шаги в целях сведения к минимуму запасов и масштабов использования высокообогащенного урана и переориентироваться в производстве радиоизотопов на мишени из низкообогащенного урана, где это технически и экономически возможно, учитывая при этом необходимость обеспечения гарантированных поставок медицинских изотопов. |
In September 2013, the Group of 20 had agreed to support complementary initiatives through multilateral approaches that included using the expertise and the institutions of the Protocol to phase down the production and consumption of HFCs, based on the examination of economically viable and technically feasible alternatives. |
В сентябре 2013 года Группа 20 приняла решение поддержать дополнительные инициативы, осуществляемые на основе многосторонних подходов, в число которых входят использование экспертного потенциала и учреждений Монреальского протокола с целью поэтапного прекращения производства и потребления ГФУ на основе изучения экономически целесообразных и технически возможных альтернатив. |
Recognizing also that technically and economically feasible alternatives, including soilless culture systems, are currently not available for the production of strawberry runners in Prince Edward Island, Canada, |
признавая также, что в настоящее время отсутствуют технически и экономически осуществимые альтернативы, включая гидропонные системы, для производства побегов клубники на Острове Принца Эдуарда, Канада, |
The only lawful means of combating heavy calf losses would be to stop traditional free grazing on natural pastures and to introduce artificial extra feeding, which would not be economically feasible in Nellim and would amount to a forced change to traditional herding practices. |
Единственным законным методом противодействия этим потерям явилось бы прекращение традиционного свободного выпаса на природных пастбищах и введение дополнительного искусственного кормления, которое стало бы экономически нецелесообразным для Неллима и означало бы принудительный отход от традиционной оленеводческой практики. |
On the average, the economically active population has had 6 years of schooling in Honduras, 7 in Guatemala and 8 in El Salvador, less than in other countries of the region. |
В среднем уровень образования экономически активного населения в Гондурасе составляет 6 лет обучения в школе, а в Гватемале и Сальвадоре - 7 и 8 лет, соответственно - меньше, чем в других странах региона. |
Therefore, besides substituting chlorinated solvents with safer alternatives, where economically and technically feasible, an even more efficient control is to reduce and ultimately eliminate releases of unintentionally produced HCBD during the manufacturing of chlorinated solvents, including perchloroethylene, trichloroethylene and carbon tetrachloride. |
Поэтому наряду с заменой хлорированных растворителей на более безопасные альтернативы, если это экономически и технически осуществимо, требуется повышение эффективности контроля в целях снижения и, в конечном итоге, ликвидации выбросов вследствие непреднамеренного образования ГХБД при производстве хлорированных растворителей, включая перхлорэтилен, трихлорэтилен и тетрахлорметан. |
(c) The availability to the Parties of mercury-free alternatives that are technically and economically feasible, taking into account the environmental and human health risks and benefits. |
с) наличие для Сторон безртутных альтернатив, которые являются технически и экономически осуществимыми, с учетом рисков и пользы воздействия на окружающую среду и здоровье человека. |
In many low-income countries, women are the backbone of the rural economy and 79 per cent of economically active women in the least developed countries consider agriculture as their primary source of income. |
Во многих странах с низким уровнем дохода женщины являются главной опорой экономики сельских районов, а для 79 процентов экономически активных женщин в наименее развитых странах сельское хозяйство является основным источником доходов. |
Between December 2012 and April 2014, the Liberian dollar depreciated by 21 per cent against the United States dollar, 6.5 per cent since mid-January, resulting in reduced spending power for the most economically vulnerable people. |
В период с декабря 2012 года по апрель 2014 года либерийский доллар обесценился на 21 процент по отношению к доллару Соединенных Штатов, в том числе на 6,5 процента с середины января, что повлекло за собой снижение покупательной способности наиболее экономически уязвимых категорий населения. |
Enhanced stakeholder collaboration can contribute to the establishment of appropriate enabling environments and align finance, technologies and project planning to achieve economically, environmentally and socially sound projects and programmes that are implementable; |
Углубление сотрудничества между заинтересованными кругами может способствовать созданию надлежащих благоприятных условий и координации усилий в области финансирования, технологий и планирования проектов, что позволит разрабатывать экономически, экологически и социально обоснованные программы и проекты, которые могут быть реализованы на практике; |
At the 2011 Census, 52.8% of the population was found to be economically active |
Согласно переписи населения 2011 года, экономически активно 52,8% населения |
According to data from the first Core Indicator Welfare Survey (CIWS 2008) conducted in The Gambia by the National Planning Commission and The Gambia Bureau of Statistics, the economically active population constituted 64.1 per cent of the surveyed population. |
По данным первого Обследования благосостояния населения по основным индикаторам (ОБНОИ-2008), которое было проведено в Гамбии Национальной комиссией по вопросам планирования и Статистическим бюро Гамбии, экономически активное население составляет 64,1% от обследованного населения. |