Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
Rural women continue to be economically and socially disadvantaged because of their limited access to economic resources and opportunities, their exclusion from planning and decision-making and their disproportionate burden of unpaid care work. Сельские женщины по-прежнему относятся к экономически и социально обездоленным слоям населения из-за их ограниченного доступа к экономическим ресурсам и узости их экономических возможностей, отсутствия возможности принимать участие в планировании и принятии решений и их непомерного бремени неоплачиваемой работы по уходу.
I call on United Nations country teams and peacebuilding support offices to include in national poverty reduction strategies programmes to promote responsible, equitable, gender-responsive and economically productive resource management in conflict and post-conflict countries in Africa. Я призываю страновые группы и отделения по поддержке миростроительства Организации Объединенных Наций включить в национальные документы о стратегии сокращения масштабов нищеты программы, направленные на поощрение ответственного, справедливого, учитывающего гендерные аспекты и экономически продуктивного управления ресурсами в затронутх конфликтом и постконфликтных странах в Африке.
Speaking for the Czech Republic, we consider that what happened in Fukushima did not by any means question the arguments for nuclear energy. These arguments are strong, economically rational and convincing. С точки зрения Чешской Республики, то, что произошло в Фукусиме, никоим образом не ставит под сомнение аргументы в пользу ядерной энергетики, которые являются вескими, экономически рациональными и убедительными.
Access to drinking water and sanitation as a human right must be fair, non-discriminatory, adequate in terms of quantity and quality, economically, socially and environmentally sustainable, and affordable. Доступ к питьевой воде и санитарным услугам в качестве одного из прав человека должен быть справедливым, недискриминационным, адекватным с точки зрения количества и качества, а также экономически, социально и экологически устойчивым и доступным по средствам.
In general, larger economies are more able to absorb losses than smaller ones - such as small island developing States - because they tend to be more geographically and economically diverse. В целом, более крупные страны имеют больше возможностей покрывать ущерб, по сравнению с менее крупными странами - такими как малые островные развивающиеся государства, - поскольку они географически и экономически более многообразны.
In reality, there are no credible answers to these questions, because the embargo imposed against Cuba is simply politically and economically untenable and, above all, morally indefensible. На самом деле нет никаких убедительных ответов на эти вопросы, поскольку введенная против Кубы блокада просто политически и экономически несостоятельна, а, главное, морально неоправданна.
No country in the world is free of the fatal and economically unsustainable effects of NCDs, but if we all work together pursuing clear policies, we can work to combat them. Ни одна страна в мире не избежала губительных и экономически разрушительных последствий НИЗ, но, если все мы будем работать сообща в целях осуществления четких мер, мы сможем добиться многого в борьбе с этими заболеваниями.
Obviously, a stable and economically flourishing and prosperous Middle East would create an ideal situation for every country in the region to progress along the path of development and economic growth. Очевидно, что стабильный и экономически процветающий Ближний Восток создаст для каждой страны региона прекрасные возможности продвигаться по пути развития и экономического роста.
The primary aim of that event had been the achievement of economically and socially just societies for current and future generations, an objective that could not be reached without a solid legal foundation. Основной целью этого мероприятия было достижение цели создания экономически и социально справедливого общества для ныне живущих и будущих поколений - задача, которую невозможно осуществить без фундаментальной правовой базы.
They are sending the strong message that diversity is an important prerequisite for ensuring development that is environmentally, socially, culturally and economically resilient and sustainable. Они хотят добиться всеобщего понимания того, что «разнообразие - это важная предпосылка развития, которое будет экологически, социально, культурно и экономически устойчивым».
The Conference encourages States concerned to seek further development of a new generation of proliferation-resistant nuclear reactors and to consider the minimization of stockpiles of highly enriched uranium for peaceful purposes, where technically and economically feasible, through IAEA and other international initiatives. Конференция призывает соответствующие государства продолжать разработку ядерных реакторов нового поколения, устойчивых к распространению, и рассмотреть возможность сокращения до минимума запасов высокообогащенного урана, предназначенного для использования в мирных целях, - где это технически и экономически возможно - через посредство МАГАТЭ и в рамках других международных инициатив.
Particularly in low-income countries, there is an urgent need to expand access to modern energy services in a way that is economically viable, environmentally sustainable, affordable and efficient. Существует настоятельная необходимость, особенно в странах с низким уровнем дохода, в расширении доступа к экономически эффективному, экологически устойчивому, недорогостоящему и эффективному современному энергоснабжению.
Over the last two or three decades, the exploitation of remaining coal reserves has appeared economically infeasible and as such no economic value is assigned to these coal deposits in the national balance sheet. За прошедшие два или три десятилетия эксплуатация остающихся запасов угля стала экономически нерентабельной, и вследствие этого в национальном балансе этим запасам угля не присваивается никакой экономической стоимости.
As a result, they perform their work under gruelling conditions, are relegated to traditional subsistence farming and are less economically competitive at the local, national and international levels. По этой причине они работают в тяжелых условиях, заняты в традиционной области натурального хозяйства и экономически менее конкурентоспособны на местном, национальном и международном уровнях.
The key challenge is to promote participation of the poor in the production and commercialization of high-value crops, livestock and derived products, and to do so in an economically and environmentally sustainable way. Ключевая задача заключается в поощрении участия бедных слоев населения в производстве и коммерциализации ценных сельскохозяйственных культур, скота и производных продуктов на экономически выгодной и экологически безопасной основе.
In fact, prices will fall with growing demand and increasing return to scale so that it becomes economically and commercially viable for private firms to adopt new technologies. Фактически по мере роста спроса и увеличения прибыли от эффекта масштаба цены будут снижаться и использование этих новых технологий станет экономически и коммерчески выгодным для частных фирм.
Where land is sparse, incineration is often chosen as the only economically viable treatment option, which, however, typically turns out to be unsustainable in terms of both pollution and high costs. Там, где наблюдается нехватка земли, сжигание отходов зачастую является единственным экономически оправданным методом захоронения отходов, который, однако, обычно оказывается неприемлемым с точки зрения как загрязнения, так и высоких расходов.
In that respect, in some countries large mining companies have been criticized for not allowing small-scale miners to use the parts of mineral-bearing land in their concessions that were not economically profitable for large-scale mining. В этом отношении в некоторых странах крупные горнодобывающие компании подвергаются критике за то, что не разрешают мелким артелям пользоваться участками породосодержащих земель на их концессиях, которые экономически не выгодны для крупномасштабной добычи ископаемых.
However, examples concerning production of cotton and other crops where the use of endosulfan had been banned showed that alternatives were economically comparable or could even lead to reduced costs for farmers and increased incomes. Однако примеры, иллюстрирующие производство хлопка и других культур, где использование эндосульфана было запрещено, свидетельствуют о том, что стоимость заменителей экономически сопоставима и даже может привести к снижению затрат фермеров и увеличению их доходов.
Also in 2010, the Committee noted that 64 per cent of economically active women are engaged in low-income activities, and urged Panama to take appropriate steps to reduce the wage gap between men and women. В том же 2010 году Комитет отметил, что 64% экономически активных женщин занимаются низкодоходной деятельностью, и настоятельно призвал Панаму принять соответствующие меры для сокращения разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами.
Women represented 28.5 per cent of the economically active population (EAP) in 1990 and 36.2 per cent in 2005. Кроме того, доля женщин в экономически активном населении (ЭАН) выросла с 28,5% в 1990 году до 36,2% в 2005 году.
The latter is not shown in the national statistics as their work in considered as 'economically inactive' because it is in the household and is unpaid. Их работа никак не отражается в национальной статистике, так как считается "экономически неактивной", поскольку выполняется на дому и не оплачивается.
It was noted that as climate change would place an additional strain on lifestyles in developing countries, the challenge for policymakers, scientists, academics and business leaders was to stimulate economically vibrant and healthier societies in a world with limited resources. Было отмечено, что дальнейшее осложнение положения жителей развивающихся стран ввиду климатических изменений требует от политиков, ученых, академиков и бизнесменов принятия мер, направленных на стимулирование развития экономически сильных и более здраво организованных обществ в условиях ограниченных ресурсов.
But thanks to the Matignon Accords, there had been progress towards a free, financially independent and economically viable country, governed by and for a people that was finally in charge of its own fate. Однако, благодаря Матиньонским соглашениям, удалось добиться прогресса в создании свободной, независимой в финансовом плане и экономически жизнеспособной страны, управляемой народом и для народа, который наконец-то стал хозяином своей судьбы.
In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным.