Английский - русский
Перевод слова Economically
Вариант перевода Экономически

Примеры в контексте "Economically - Экономически"

Примеры: Economically - Экономически
In 2007, the economically active population, constituting the workforce available for the production of goods and services, amounted to 2.6 million persons, or 1.5 times more than in 1997. Экономически активное население, обеспечивающее предложение рабочей силы для производства товаров и услуг, в 2007 году составляло 2,6 млн. человек, что в 1,5 раза больше, чем в 1997 году.
The widespread promotion and practical implementation of multilateral approaches to the nuclear fuel cycle could reduce proliferation risks while also strengthening energy security and ensuring that all interested States have optimal and economically attractive access to the nuclear fuel required by their power reactors. Широкое продвижение и практическая реализация многосторонних подходов к ядерному топливному циклу могли бы снизить распространенческие риски, одновременно укрепив энергетическую безопасность и обеспечив всем заинтересованным государствам оптимальный и экономически привлекательный доступ к ядерному топливу, необходимому для их энергетических реакторов.
(o) Encourage States concerned, on a voluntary basis, to further minimize highly enriched uranium in stocks and in civilian use, where technically and economically feasible; о) поощрять соответствующие государства к тому, чтобы они на добровольной основе прилагали усилия к дальнейшему сокращению запасов высокообогащенного урана и масштабов его использования в гражданской сфере, где это технически осуществимо и экономически возможно;
The Committee was informed of the importance that Indonesia had given to the concept of holistic sustainable development in setting transport policy objectives that would, overall, ensure the development of economically efficient, environmentally friendly, socially acceptable and spatially equitable transport systems. Комитет информировали о том, что Индонезия придает большое значение концепции целостного устойчивого развития в постановке целей общей транспортной политики, которые обеспечат в целом создание экономически эффективной, экологически безопасной, социально приемлемой и пространственно сбалансированной транспортной системы.
Therefore, cities in more economically advanced countries moved to attract manufacturers of higher value added, higher skill production, such as computers and other electronic equipment, the automotive industry, etc. По этой причине города в экономически более развитых странах начали привлекать производителей с более высокой добавленной стоимостью, более высокими навыками производства, например, компьютеров и другого электронного оборудования, автомобильную промышленность и т.п.
Business and industry plays a key role in innovation, production and marketing of products and services, and it shares with consumers and public authorities the responsibility for fostering environmentally and economically sound production and consumption. Предпринимательские и промышленные круги играют ключевую роль в сфере нововведений, производства и организации сбыта товаров и услуг, а органы государственной власти совместно с потребителями несут ответственность за развитие экологичного и экономически целесообразного производства и потребления.
With respect to certain countries, it was noted that effective and economically feasible mercury-free alternatives did not currently exist for other specific mercury-containing products; Что касается некоторых стран, то Группа отметила, что в настоящее время у них отсутствуют возможности для эффективной и экономически оправданной замены отдельных ртутьсодержащих продуктов альтернативными продуктами, не содержащими ртути;
CRC was further concerned at reports of persistent discrimination experienced by children from economically disadvantaged families and recommended that Kiribati intensify its efforts to prevent and eliminate all forms of de facto discrimination against them. КПР далее выразил обеспокоенность сообщениями о сохранении дискриминации, с которой сталкиваются дети из экономически неблагополучных семей, и рекомендовал Кирибати активизировать свои усилия по предупреждению и искоренению всех видов фактической дискриминации в их отношении.
In 2004, only 60.7 per cent of the economically active population had insurance (SEM); of these, 68.2 per cent were men, and 31.8 per cent were women. В 2004 году медицинским страхованием было охвачено только 60,7% экономически активного населения (СЖН), из которых 68,2% были мужчины и 31,8% - женщины.
The members of the Joint Expert Group recognized the need for a broader perception of the right to education of minority groups as well as of socially, economically and/or culturally disadvantaged and marginalized individuals and groups. Члены Объединенной группы экспертов признали необходимость более широкого восприятия права на образование групп меньшинств, а также социально, экономически и/или культурно обездоленных и маргинализованных лиц и групп.
The intergovernmental working group on article 17, concerning economically sustainable alternatives to tobacco growing, and article 18, on protection of the environment and the health of persons is expected to submit a progress report to the Conference at its fourth session. Межправительственная рабочая группа по статье 17, касающейся экономически жизнеспособных альтернатив культивированию табака, и статье 18, касающейся охраны окружающей среды и здоровья людей, должна представить доклад о ходе своей работы на четвертой сессии Конференции Сторон.
The Committee notes that children from economically disadvantaged and socially excluded families were identified as a priority in the State party's written replies and information that a national strategy for poverty reduction and social exclusion and a national programme for development of social protection were under way. Комитет отмечает, что в письменных ответах государства-участника проблемы детей из экономически неблагополучных и социально отчужденных семей были отмечены в качестве приоритетных; он также принимает к сведению информацию об осуществлении национальной стратегии сокращения бедности и социальной отчужденности и национальной программы развития системы социальной защиты.
In 2007, of the total population surveyed (including inactive and economically active), 2.4% men and 3.5% women were illiterate (i.e. no education at all). В 2007 году 2,4 процента мужчин и 3,5 процента женщин из всего опрошенного населения (включая неработающих и экономически активных лиц) были неграмотными (то есть вообще не имели образования).
He also wished to know who qualified for free legal assistance, what criteria were applied and whether the assistance was provided by qualified lawyers or, for instance, by paralegal staff in rural or economically disadvantaged areas. Он также хотел бы понять, кто имеет право на бесплатную юридическую помощь, какие критерии применяются, и кем такая помощь оказывается, т.е. квалифицированными адвокатами или непрофессиональными юристами, практикующими в сельской местности или в экономически неблагополучных районах.
The number of economically active persons was 4.2 million in 2004, accounting for not more than 39.2 per cent of the working age population (32.9 per cent in employment and 6.4 per cent unemployed). Число экономически активных лиц в 2004 году равнялось 4,2 млн., что составляло не более 39,2% от населения трудоспособного возраста (32,9% работающих и 6,4% безработных).
Morocco aspired to a united Maghreb, based on respect for territorial integrity, reconciliation and a sincere commitment to build an economically and politically strong Maghreb that was able to deal with the security threats on its borders. Марокко стремится к созданию объединенного Магриба, основывающегося на уважении территориальной целостности, примирении и искренней приверженности строительству экономически и политически сильного Магриба, который мог бы самостоятельно решать проблемы безопасности на своих границах.
Legislation intended to improve the situation of women (e.g. introducing maternity benefits) has in fact acted as a disincentive for employers to hire women, and has also contributed to a declining share in the number of economically active women. Законодательство, принятое с целью улучшения положения женщин, (например, введение льгот, связанных с материнством), на деле привело к тому, что работодатели отказываются принимать на работу женщин, а также способствовало сокращению доли экономически активных женщин.
During the mission, other vulnerable categories of women also came to light, such as elderly women and young, economically dependent women living with their in-laws where their husbands have migrated. В ходе миссии также были выявлены другие категории уязвимых женщин, такие как престарелые и молодые женщины, экономически зависимые женщины, живущие с родителями мужа, который уехал на заработки.
Social security coverage has increased by 12.7 per cent, reaching 29.7 per cent of the economically active population and 23.9 per cent of the total population. Что касается социального страхования, то доля охваченного им населения выросла на 12,7%, достигнув 29,7% от численности экономически активного населения и 23,9% от общей численности населения.
The aim is to register them and find out why they are not economically active and how the Department of Labour & Research can help them find work suited to their circumstances. Цель заключается в том, чтобы зарегистрировать их, изучить причины их экономически пассивного статуса, а также выяснить, каким образом министерство может помочь им найти работу с учетом их обстоятельств.
Examples of such efforts included activities of the Mongolian Red Cross to help the Mongolian Government build a more economically sustainable lifestyle for pastoralists and the work of Kenya Red Cross volunteers to promote hygiene and pandemic influenza preparedness. Примерами таких усилий является деятельность Монгольского Красного Креста по оказанию помощи правительству Монголии в создании экономически более устойчивого образа жизни для скотоводов и работа добровольцев Кенийского Красного Креста по распространению навыков гигиены и обеспечению готовности к борьбе с пандемическим гриппом.
It should be stressed that such systems were economically viable, and did not foster a dependent mindset. The International Labour Organization had demonstrated that given the support of the international community where necessary, most States had the means to fund a basic social protection system. Утверждая, что эти системы являются экономически жизнеспособными и не создают зависимости, она отмечает, что Международная организация труда доказала, что большинство стран может, в случае необходимости, при поддержке международного сообщества обеспечить финансирование минимального уровня социальной защиты.
It has imposed immense pressure on our national resources in terms of loss of economically active manpower, treatment and care for the sick, and support for orphans. В результате наши национальные ресурсы испытывают огромную нагрузку в связи с потерей экономически активного и работоспособного населения и необходимостью лечения больных и ухода за ними, а также необходимостью заботиться о сиротах.
The implied obligation for developing countries is the prioritization of the development, importation and dissemination of simple and inexpensive technologies that can improve the life of marginalized populations, rather than innovations that disproportionately favour educated and economically affluent individuals and regions. Вытекающей из этого обязанностью развивающихся стран является определение приоритетов развития, импорт и распространение скорее простых и недорогих технологий, которые могут привести к улучшению жизни маргинализированных групп населения, нежели внедрение инноваций, которые непропорционально направлены на удовлетворение потребностей образованных и экономически благополучных людей и регионов.
For the purposes of this report, extractive industries are defined as those which remove a natural resource from its natural surroundings for industrial purposes without provision for their renewal in a socially, economically or environmentally viable timeframe. З. Для целей настоящего доклада отрасли добывающей промышленности определяются как отрасли, занимающиеся извлечением природных ресурсов из их естественной среды нахождения для использования в промышленных целях без обеспечения их возобновления в социально, экономически или экологически приемлемые сроки.