Continue its efforts to offer universal education for all through the development of a greater number of primary school institutions as well as by increasing support to economically disadvantaged and vulnerable children, and providing support to children with disabilities (Costa Rica); |
78.38 продолжать усилия по охвату всеобщим образованием всех граждан за счет увеличения числа начальных школ, а также более активной поддержки детей, находящихся в экономически неблагоприятном положении, и уязвимых детей и оказывать помощь детям-инвалидам (Коста-Рика); |
(e) Support the efforts of countries, particularly in developing countries as well as countries with economies in transition, to develop and implement economically, socially and environmentally sound measures that act as incentives for the sustainable management of forests; |
ё) поддерживать усилия стран, в частности развивающихся стран и стран с переходной экономикой, по разработке и осуществлению экономически, социально и экологически обоснованных мер в качестве стимулов к неистощительному ведению лесного хозяйства; |
(e) To establish an ad hoc group of experts that would study economically viable alternatives to tobacco growing and production, with a view to making recommendations on diversification initiatives for those countries whose economies depend heavily on tobacco production. |
е) сформировать специальную группу экспертов, которая изучит экономически жизнеспособные альтернативы выращиванию и производству табака с целью представления рекомендаций в отношении инициатив по диверсификации сельскохозяйственного производства в тех странах, экономика которых практически полностью зависит от производства табака. |
Rules and regulations for provision of protective services for children, including minimum standards of care, "kafala" of children orphaned or without parental care; and social protection of the children in economically disadvantaged families. |
правил и положений о предоставлении детям услуг по защите, включая минимальные нормы ухода, "кафалу" детей-сирот или детей, оставшихся без родительского присмотра; и социальной защиты детей в экономически неблагополучных семьях. |
Fifth edition of the estimates and projections of the economically active population, with revised and updated estimates of labour force participation rates to 2002, and projections to 2020 (ILO, 2004). |
Пятое издание публикации "Оценки и прогнозы численности экономически активного населения" с пересмотренными и обновленными оценками коэффициентов участия рабочей силы по состоянию на 2002 год и прогнозами на 2020 год (МОТ, 2004 год) |
encouraging the use of the best available, economically viable technologies with the objective of reducing atmospheric emissions and increasing the efficiency of processes for making the most use of resources and the economy of means available; |
поощрение использования наилучших из числа имеющихся экономически приемлемых технологий с целью сокращения объема атмосферных выбросов, повышения эффективности технологических процессов, наиболее рационального использования ресурсов и экономии имеющихся средств; |
Housewives (who comprise 48.7 per cent of the economically active population (EAP) and 12.2 per cent of the total population) provided they wish to enter the labour market; |
Домашние хозяйки (составляющие 48,7% экономически активного населения страны и 12,2% от общей численности населения Панамы), если они желают найти работу. |
Among the economically active sections of the population, men constitute a higher proportion of the employed (men 56.7 %, women 43.3 %) and women of the unemployed; |
Среди экономически активных слоев населения доля занятых мужчин превышает долю занятых женщин (мужчины - 56,7 процента, женщины - 43,3 процента), в то время как женщины составляют большинство среди безработных. |
The Committee also notes with concern the wide regional disparities in the less developed and economically marginalized provinces, and the significant inequalities in income distribution, especially between urban areas and the rural areas where most of the population live in poverty. (art. 11) |
Комитет также с обеспокоенностью отмечает большие региональные диспропорции в менее развитых и экономически маргинализированных провинциях, а также значительное неравенство в распределении доходов, прежде всего между городскими районами и сельскими районами, где большинство населения живет в нищете (статья 11). |
Considering that Africa and Asia, above all, should benefit from a sustainable green revolution, that is, an agricultural productivity revolution that is economically viable, socially equitable and environmentally sustainable, |
учитывая, что Африка и Азия прежде всего должны получать выгоду от устойчивой «зеленой революции», т.е. революции, связанной с производительностью сельского хозяйства, которая является экономически жизнеспособной, справедливой в социальном отношении и экологически устойчивой, |
Deeply committed to seeing Sudan and South Sudan become two economically prosperous states living side-by-side in peace, security, and stability, and underlining the importance of building mutual trust, confidence and an environment conducive to long-term stability and economic development, |
будучи твердо привержен тому, чтобы Судан и Южный Судан стали двумя экономически процветающими государствами, живущими бок о бок в условиях мира, безопасности и стабильности, и подчеркивая важность укрепления взаимного уважения и доверия и создания обстановки, благоприятствующей долгосрочной стабильности и экономическому развитию, |
(a) Include an estimate of the funding needed to conduct surveys of high GWP alternatives to ODS and project preparation funding, taking into account the availability of safe, environmentally friendly, technically proven and economically viable technologies; |
а) включить оценку финансирования, необходимого для изучения альтернатив ОРВ с высоким ПГП, и финансирования, необходимого для подготовки проектов, принимая во внимание наличие безопасных, экологически чистых, технически проверенных и экономически эффективных технологий; |
Recognizing that in order to complete both of these tasks, the Panel will require better data on the nature of each Party's quarantine and pre-shipment uses and on the availability in each Party of technically and economically feasible alternatives to methyl bromide for these uses, |
признавая, что для выполнения этих обеих задач Группе потребуются более качественные данные о характере использования каждой из Сторон этого вещества для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и о наличии в каждой из Сторон технически и экономически осуществимых альтернатив бромистому метилу для использования в этих целях, |
b) Participation in the international programme on demographic estimates and projections in cooperation of the UN Population Division (total population), ILO (economically active population), FAO (agricultural population), and UNESCO (school attending population). |
Ь) Участие в международной программе демографических оценок и прогнозов в сотрудничестве с Отделом народонаселения ООН (общая численность населения), МОТ (экономически активное население), ФАО (сельское население) и ЮНЕСКО (население, посещающее школы). |
Recognizing the important role of the Mekong River Commission, now implementing, through its secretariat, the 1995 Agreement on the Cooperation for the Sustainable Development of the Mekong River Basin, in pursuance of an economically, socially just and environmentally sound Mekong River basin, |
признавая важную роль Комиссии по реке Меконг, которая в настоящее время осуществляет через свой секретариат Соглашение 1995 года о сотрудничестве в области устойчивого развития бассейна реки Меконг в целях экономически и социально справедливого и экологически безопасного развития бассейна реки Меконг, |
(b) Contributing to innovative financing mechanisms, such as financing energy services for small-scale energy users, to identify and promote ways to provide technically feasible and economically viable renewable energy and energy efficiency services to various types of energy users; |
Ь) участие в новаторских финансовых механизмах, таких как финансирование услуг в области энергетики для мелких потребителей энергии, для выявления и содействия применению новых способов предоставления в распоряжение различных групп потребителей технически целесообразных и экономически жизнеспособных технологий использования возобновляемых источников энергии и услуг по сбережению энергии; |
Improvement of nuclear security and of physical protection of nuclear material and the minimization, wherever technically and economically feasible, of the use of highly enriched uranium in peaceful nuclear activities, with a view to preventing illicit trafficking and nuclear terrorism; |
укрепление ядерной безопасности и физической защиты ядерного материала и сведение к минимуму, когда это технически и экономически целесообразно, использования высокообогащенного урана в мирной ядерной деятельности с целью предотвращения незаконного оборота и ядерного терроризма; |
Economically active feminine population working in agriculture is aged and has a low education level. |
Возраст экономически активного женского населения, работающего в сельском хозяйстве, довольно высок, и они имеют низкий уровень образования. |
Economically, the party supports innovativeness and conservative fiscal policies. |
Экономически партия поддерживает новаторство и консервативную фискальную политику. |
Economically, the empire was a customs union. |
Экономически империя представляла собой таможенный союз. |
Economically and ecologically sustainable use of the oceans and their resources is thus integral to the effective implementation of UNCLOS. |
Поэтому неотъемлемой частью эффективного осуществления ЮНКЛОС является экономически и экологически устойчивое использование океана и его ресурсов. |
Economically developed States parties have a special responsibility for and interest in assisting the developing countries in this regard. |
Экономически развитые государства-участники несут особую ответственность за оказание помощи развивающимся странам в этом отношении и особенно заинтересованы в том, чтобы такая помощь оказывалась. |
Economically affluent and politically stable countries of the OECD are well placed to meet the challenges. |
Экономически развитые и политически стабильные страны - члены ОЭСР вполне готовы к решению этих проблем. |
Economically important phytochemicals are flavonoids with antimicrobial and antioxidant properties. |
Экономически важными фитохимическими веществами являются флавоноиды с антимикробными и антиоксидантными свойствами. |
Economically, easier recourse to temporary contracts gives firms more flexibility in adjusting to changing market conditions. |
Экономически, временные контракты дают фирмам больше гибкости в ответе на меняющиеся рыночные условия. |