A proportion of economically independent women in excess of 60%. |
Увеличение удельного веса экономически независимых женщин до более 60%. |
These constitute the services produced by the government and non-profit institutions servicing households that are supplied for free or at economically insignificant prices. |
К их числу относятся услуги органов общего управления и некоммерческих учреждений, обслуживающих домохозяйства, которые оказываются бесплатно или по ценам, не являющимся экономически значимыми. |
However, government policies are crucial instruments for socially equitable, economically viable and structurally efficient development. |
Тем не менее стратегии правительства являются весьма важными инструментами для обеспечения социального равноправного, экономически жизнеспособного и структурно эффективного развития. |
A number of economically viable projects have been identified and now developers are attempting to commercialize these projects. |
Был выявлен ряд экономически жизнеспособных проектов, и в настоящее время разработчики пытаются коммерциализировать их. |
These are the qualities that an economically strong and democratically vibrant Georgia will guarantee all its citizens. |
Такое качество жизни экономически сильная и демократически окрепшая Грузия будет гарантировать всем своим гражданам. |
It is important to have an overview of the different forms of tenure and ownership in the economically most advanced UNECE countries. |
Важно провести обзор различных форм пользования и собственности в экономически наиболее передовых странах ЕЭК ООН. |
Locally directed projects also have better chances of being economically sustainable. |
Кроме того, управляемые на местном уровне проекты чаще оказываются экономически устойчивыми. |
Wind power has become an economically viable option for commercial energy services in many small island developing States as a result of recent technological advances. |
Благодаря последним достижениям техники во многих малых островных развивающихся государствах ветровая энергия превратилась в экономически рентабельный источник коммерческой энергии. |
In general, these initial offers have not achieved balanced coverage and economically meaningful commitments with respect to all modes of supply. |
В целом эти первоначальные предложения не позволили добиться сбалансированного охвата и экономически значимых обязательств по всем способам поставки услуг. |
The Committee for Development Policy has fully recognized the special circumstances of small States like Maldives that are environmentally fragile and economically vulnerable. |
Комитет по планированию развития полностью признал особые потребности таких малых государств, как Мальдивские Острова, которые являются экологически неустойчивыми и экономически уязвимыми. |
It fosters social, political and economic inequalities, often giving rise to grievances among politically and economically marginalized groups and ethnic minorities. |
Она усиливает социальное, политическое и экономическое неравенство и нередко становится причиной недовольства со стороны политически и экономически маргинализированных групп и этнических меньшинств. |
The younger, urban and most economically active age group is especially hard hit, with young women at particular risk. |
Особо сильно это бьет по экономически наиболее активной возрастной группе городской молодежи, при этом особому риску подвергаются молодые женщины. |
Delivering as One, as a United Nations strategy, should be applied where economically feasible. |
Стратегия Организации Объединенных Наций "Единство действий" должна применяться везде, где это экономически оправдано. |
We want to be economically independent; we choose not to be aid-dependent forever. |
Мы хотим быть экономически независимыми; мы решили, что никогда не будем зависеть от помощи. |
These trends indicate that food will remain economically inaccessible to people living in poverty and other vulnerable groups. |
Эти тенденции показывают, что продукты питания будут и далее оставаться экономически недоступными той части населения, которая живет в нищете, и другим уязвимым группам. |
The strategy needs to be effective, flexible, economically rational and fair. |
Она должна быть эффективной, гибкой, экономически рациональной и справедливой. |
Some studies indicate that this is an economically viable investment. |
Как показывают некоторые исследования, эти инвестиции являются экономически обоснованными. |
These catches often include the capture of ecologically important species and juveniles of economically valuable species. |
В такие приловы нередко попадают экологически значимые виды и молодь экономически ценных видов. |
This is difficult to achieve, particularly in societies that are socially, economically and ethnically diverse. |
Этого достичь нелегко, особенно в социально, экономически и этнически неоднородном обществе. |
Men, on the contrary, predominate in the group of economically active persons (67.4 per cent). |
Мужчины, напротив, относятся главным образом к группе экономически самодеятельного населения (67,4 процента). |
Preparedness of women belonging to national minorities is better than that of men but women are more often than men economically inactive and unemployed. |
Женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам, лучше подготовлены, чем мужчины, но чаще мужчин экономически неактивны и не трудоустроены. |
They will hence have more opportunity to become economically active and contribute to their family income. |
Эти женщины будут, таким образом, иметь больше возможностей для того, чтобы стать экономически активными и вносить вклад в семейный бюджет. |
The rate of employment of the country's economically active population has increased compared to the average levels of the Member States of the European Union. |
Уровень занятости среди экономически активного населения возрос по сравнению со средними показателями государств-членов Европейского союза. |
Unemployment is most acute among the economically active female population. |
Безработица в большей степени затрагивает женскую часть экономически активного населения. |
For many years, FDI has flown primarily to a few resource-rich and economically more advanced LLDCs. |
На протяжении многих лет ПИИ поступали прежде всего в несколько богатых ресурсами и экономически более развитых РСНВМ. |