| A proportion of economically independent women in excess of 60%. | Увеличение удельного веса экономически независимых женщин до более 60%. |
| These constitute the services produced by the government and non-profit institutions servicing households that are supplied for free or at economically insignificant prices. | К их числу относятся услуги органов общего управления и некоммерческих учреждений, обслуживающих домохозяйства, которые оказываются бесплатно или по ценам, не являющимся экономически значимыми. |
| However, government policies are crucial instruments for socially equitable, economically viable and structurally efficient development. | Тем не менее стратегии правительства являются весьма важными инструментами для обеспечения социального равноправного, экономически жизнеспособного и структурно эффективного развития. |
| A number of economically viable projects have been identified and now developers are attempting to commercialize these projects. | Был выявлен ряд экономически жизнеспособных проектов, и в настоящее время разработчики пытаются коммерциализировать их. |
| These are the qualities that an economically strong and democratically vibrant Georgia will guarantee all its citizens. | Такое качество жизни экономически сильная и демократически окрепшая Грузия будет гарантировать всем своим гражданам. |
| It is important to have an overview of the different forms of tenure and ownership in the economically most advanced UNECE countries. | Важно провести обзор различных форм пользования и собственности в экономически наиболее передовых странах ЕЭК ООН. |
| Locally directed projects also have better chances of being economically sustainable. | Кроме того, управляемые на местном уровне проекты чаще оказываются экономически устойчивыми. |
| Wind power has become an economically viable option for commercial energy services in many small island developing States as a result of recent technological advances. | Благодаря последним достижениям техники во многих малых островных развивающихся государствах ветровая энергия превратилась в экономически рентабельный источник коммерческой энергии. |
| In general, these initial offers have not achieved balanced coverage and economically meaningful commitments with respect to all modes of supply. | В целом эти первоначальные предложения не позволили добиться сбалансированного охвата и экономически значимых обязательств по всем способам поставки услуг. |
| The Committee for Development Policy has fully recognized the special circumstances of small States like Maldives that are environmentally fragile and economically vulnerable. | Комитет по планированию развития полностью признал особые потребности таких малых государств, как Мальдивские Острова, которые являются экологически неустойчивыми и экономически уязвимыми. |
| It fosters social, political and economic inequalities, often giving rise to grievances among politically and economically marginalized groups and ethnic minorities. | Она усиливает социальное, политическое и экономическое неравенство и нередко становится причиной недовольства со стороны политически и экономически маргинализированных групп и этнических меньшинств. |
| The younger, urban and most economically active age group is especially hard hit, with young women at particular risk. | Особо сильно это бьет по экономически наиболее активной возрастной группе городской молодежи, при этом особому риску подвергаются молодые женщины. |
| Delivering as One, as a United Nations strategy, should be applied where economically feasible. | Стратегия Организации Объединенных Наций "Единство действий" должна применяться везде, где это экономически оправдано. |
| We want to be economically independent; we choose not to be aid-dependent forever. | Мы хотим быть экономически независимыми; мы решили, что никогда не будем зависеть от помощи. |
| These trends indicate that food will remain economically inaccessible to people living in poverty and other vulnerable groups. | Эти тенденции показывают, что продукты питания будут и далее оставаться экономически недоступными той части населения, которая живет в нищете, и другим уязвимым группам. |
| The strategy needs to be effective, flexible, economically rational and fair. | Она должна быть эффективной, гибкой, экономически рациональной и справедливой. |
| Some studies indicate that this is an economically viable investment. | Как показывают некоторые исследования, эти инвестиции являются экономически обоснованными. |
| These catches often include the capture of ecologically important species and juveniles of economically valuable species. | В такие приловы нередко попадают экологически значимые виды и молодь экономически ценных видов. |
| This is difficult to achieve, particularly in societies that are socially, economically and ethnically diverse. | Этого достичь нелегко, особенно в социально, экономически и этнически неоднородном обществе. |
| Men, on the contrary, predominate in the group of economically active persons (67.4 per cent). | Мужчины, напротив, относятся главным образом к группе экономически самодеятельного населения (67,4 процента). |
| Preparedness of women belonging to national minorities is better than that of men but women are more often than men economically inactive and unemployed. | Женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам, лучше подготовлены, чем мужчины, но чаще мужчин экономически неактивны и не трудоустроены. |
| They will hence have more opportunity to become economically active and contribute to their family income. | Эти женщины будут, таким образом, иметь больше возможностей для того, чтобы стать экономически активными и вносить вклад в семейный бюджет. |
| The rate of employment of the country's economically active population has increased compared to the average levels of the Member States of the European Union. | Уровень занятости среди экономически активного населения возрос по сравнению со средними показателями государств-членов Европейского союза. |
| Unemployment is most acute among the economically active female population. | Безработица в большей степени затрагивает женскую часть экономически активного населения. |
| For many years, FDI has flown primarily to a few resource-rich and economically more advanced LLDCs. | На протяжении многих лет ПИИ поступали прежде всего в несколько богатых ресурсами и экономически более развитых РСНВМ. |