Unemployment was reported to have reached 12 per cent; of the economically active population, underemployment had reached 56 per cent; 48 per cent worked in the informal sector. |
Сообщается, что уровень безработицы достиг 12 процентов, причем 56 процентов экономически активного населения занято неполный рабочий день, а 48 процентов экономически активного населения занято в неформальном секторе. |
I think that's a goal that we probably all share. I think it's a hopeless goal. Technologically, it's achievable; economically, it's achievable; politically, it means sort of the habits, institutions of people - it's impossible. |
Технологически это достижимо; экономически это достижимо; политически, я имею в виду то, что связано с обычаями и порядками у людей - это невозможно. |
The aforementioned surveys found that 2,123,564 inhabitants, or 32.5 per cent of the economically active population, were employed in the formal sector, while 3,318,181, or 50.8 per cent, were employed in the informal sector. |
По данным упомянутых обзоров, 2123564 человека, что составляет 32,5% экономически активного населения, занято в формальном секторе экономики, а 3318181 человек, то есть 50,8% экономически активного населения - в неформальном секторе. |
The total number of economically active persons in Spain was 22,993,500 in the third quarter of 2009, placing the labour force participation rate for the population aged 16 to 64 at 73.9 per cent. |
Общая численность экономически активного населения в Испании по состоянию на третий квартал 2009 года составляла 22993500 человек, а доля экономически активного населения в возрастной группе от 16 до 64 лет составляла 73,9%. |
In conflict-ravaged Sierra Leone, 93 per cent of urban resident women and 94 per cent of rural women who are economically active are not paid; female-headed households are typically poorer than male-headed households. |
В опустошенном конфликтом Сьерра-Леоне 93 процента экономически активных женщин, постоянно проживающих в городах, и 94 процента экономически активных сельских женщин не получают оплаты за свой труд; домохозяйства, возглавляемые женщинами, как правило, беднее, чем домохозяйства, возглавляемые мужчинами. |
Vanuatu's economically active population is further broken down into three major categories: people who work in paid employment; people who work in non-paid employment, and people who work as subsistence farmers. |
Экономически активное население Вануату подразделяется на три крупные категории: лица, занятые на оплачиваемой работе; лица, занятые неоплачиваемым трудом, и лица, занимающиеся ведением подсобного хозяйства. |
According to the 1992-1993 Household Survey, some 2 million Salvadorans, 37 per cent of them women and 63 per cent men, are economically active; 27 per cent of rural workers and 57.72 per cent of workers in the informal sector are women. |
По данным обследования домохозяйств 1992/93 годов, экономически активное население Сальвадора составляет примерно 2 млн. человек, из которых 37 процентов - женщины и 63 процента - мужчины. |
Progress in science and technology should be promoted, achievements in this field applied wisely and advanced technical transfers from economically developed countries to developing countries should be promoted so as to accelerate the economic growth of all countries and enhance the livelihood of all people. |
Необходимо поощрять научно-технический прогресс, разумно используя его достижения, и содействовать передаче технологии из экономически развитых стран развивающимся странам в целях ускорения экономического роста всех стран и улучшения жизни всех людей. |
With regard to social insurance and security, therefore, the institution providing the widest coverage is the Guatemalan Social Security Institute, which in 1990 covered 16.9 per cent of the economically active population. |
Таким образом в области социального обеспечения и страхования наиболее мощным по сфере действия учреждением является Гватемальский институт социального обеспечения, который в 1990 году охватывал 16,9% экономически активного населения. |
The volume of economic activity rose from 68.8 per cent in 1997 to 69.7 per cent in 2006, and the economically active population expanded from 7.4 to 8 million. |
Уровень экономической активности населения страны повысился с 68,8% в 1997 году до 69,7% в 2006 году, численность экономически активного населения увеличилась с 7,4 млн. человек, до 8,0 млн. человек. |
(a) Women's greater rate of participation in the labour force, which is reflected in the large increase in the economically active female population; |
а) рост уровня занятости женщин, о чем свидетельствует увеличение доли женщин в экономически активной группе населения; |
In the period 1993-1995, 73 out of every 100 men of working age were economically active, but this appeared to be true for only 45 or 48 out of every 100 women aged over 12. |
В период 1993-1995 годов из каждых 100 мужчин трудоспособного возраста 73 человека были экономически активными, а для женщин эти цифры равнялись 45-48 из каждых 100 женщин старше 12 лет. |
The use of the composition according to the present invention also ensures highly effective and simple treatment of patients being subjected to the treatment, and is economically expedient and safe on account of a reduction in the probability of the components of the composition having side effects. |
Также применение композиции по данному изобретению обеспечивает большую эффективность, простоту обработки субъектов, подвергающихся лечению, является экономически целесообразным и безопасным за счет снижения вероятности побочного эффекта компонентов композиции. |
By contrast, economic systems which emphasise or impose planned levels of output as the primary objective, as opposed to a demand-led approach to service provision, can impede responsiveness to change and inhibit economically sustainable innovations. Efficiency |
Напротив, те экономические системы, которые придают важное или даже основное значение выполнению плана по объему производства вместо удовлетворения существующего спроса, могут мешать адаптации к меняющимся условиям и сдерживать экономически обоснованное новаторство. |
As on 1 January 2006, the arrears owing to employees of economically active enterprises amounted to 461.4 million hryvnias. Over the course of 2005, these arrears were reduced by 123.6 million hryvnias, or 21.1 per cent. |
Долги работникам экономически активных предприятий на 1 января 2006 года составляли 461,4 млн. грн. На протяжении 2005 года названная задолженность уменьшилась на 123,6 млн. грн., или на 21,1%. |
in assisting landlocked EATL developing countries to enter strongly in the EATL routes, since a weak part or a missing link in one country can render a whole EATL route economically unviable for international transport. |
оказания помощи развивающимся странам ЕАТС, не имеющим выхода к морю, в целях активного использования ими маршрутов ЕАТС, поскольку ненадлежащее состояние какого-либо участка или наличие недостающего звена в одной стране могут сделать весь маршрут ЕАТС экономически невыгодными для международных перевозок. |
In January 2012, 1,270,000 people, or 1.7 per cent of the economically active population, were registered as unemployed. At its peak, in February 2010, this figure reached 2.9 million people, or 3.1 per cent. |
Численность безработных граждан, зарегистрированных в органах службы занятости, к январю 2012 года составила 1,27 млн. человек или 1,7% от численности экономически активного населения при максимальных показателях, соответственно, 2,9 млн. человек, или 3,1%, в феврале 2010 года. |
For services transactions between residents and non-residents, partner-country breakdowns are expected, first, at the level of services trade as a whole, and second, for each of the main services categories and for the additional economically important items of EBOPS. |
Что касается операций с услугами между резидентами и нерезидентами, то ожидаемая разбивка по странам-партнерам должна даваться, во-первых, на уровне торговли услугами в целом и, во-вторых, по каждой из основных категорий услуг и по дополнительным экономически важным позициям РКУПБ. |
For instance, it may be economically more advantageous for the border regions of one country to rely on power from a nearby power station in a neighbouring country than a distant station within that country's territory. |
Так, например, в каких-то случаях для пограничных районов одной страны будет экономически более выгодно пользоваться системами электроснабжения соседней страны, поскольку географически они находятся ближе, чем более удаленные системы электроснабжения на территории своей страны. |
activities. 12. Conduct pilot projects that lead to financially National and regional 2012-2015 Number of informal sector persons self-sustaining initiatives on socially, economically and authorities, UNIDO, successfully trained in environmentally sound |
Осуществление экспериментальных проектов по разработке самостоятельных в финансовом отношении инициатив в области социально, экономически и экологически рационального регулирования э-отходов, не дублируя другие мероприятия, орсуществляемые в рамках Стокгольмской и Базельской конвенций. |
New terminology was also introduced, as relevant, and terms considered to be out-of-date, particularly "economically active/inactive population" were replaced with "labour force/outside the labour force." |
Кроме того, в соответствующих случаях была принята новая терминология и термины, сочтенные устаревшими, в частности экономически активное/неактивное население были заменены на лица, входящие/невходящие в состав рабочей силы. |
The urban employment and unemployment surveys conducted by the National Statistics and Census Institute in 2008 established that the economically active population consisted of 6,536,310 inhabitants, of whom 385,777 were unemployed; the unemployment rate was therefore 5.9 per cent. |
По данным обзоров занятости и безработицы в городских районах, выполненных в 2008 году Национальным институтом статистики и переписи населения, численность экономически активного населения страны составила 6536310 человек, из которых не имели работы 385777 человек; т.е. уровень безработицы составил 5,9%. |
According to FAO statistics, France had a population of 59,453,000 in 2001. Of the total population, 26.9 million were economically active, and of these 54.75 per cent were men and 45.25 per cent were women. |
По данным ФАО, население Франции в 2001 году составило 59453000 человек, причем численность экономически активного населения составляла 26,9 млн. человек, из которых 54,75 процента приходилось на мужчин, а 45,25 процента - на женщин. |
Reform of health-sector funding mechanisms by the introduction and gradual universalization of a compulsory health insurance scheme; establishment of a medical assistance scheme for the economically vulnerable; and improved coverage of the |
реформа механизмов финансирования сектора здравоохранения посредством введения системы обязательного медицинского страхования и ее постепенного всеобщего распространения, внедрение системы оказания медицинской помощи экономически уязвимому населению и увеличение покрытия расходов за счет государственных медицинских пособий. |
Of this, a total of 76,370 people (or 78 per cent of those between 15-64 years) were estimated as economically active of whom 55 per cent were men (42,072) and 45 per cent were women (34,298). |
Среди этого контингента экономически активными считались в общей сложности 76370 человек (или 78 процентов граждан в возрасте от 15 до 64 лет), из которых 55 процентов составляли мужчины (42072 человека) и 45 процентов - женщины (34298 человек). |