| However, the Committee is concerned at reports of persistent discrimination experienced by children from economically disadvantaged families. | Вместе с тем Комитет обеспокоен сообщениями о сохранении дискриминации, с которой сталкиваются дети из экономически неблагополучных семей. |
| However, it is concerned about wide regional disparities in income levels the northern atolls being the most economically disadvantaged areas. | Вместе с тем он обеспокоен наличием широких региональных различий, при этом наиболее экономически отсталыми районами являются северные атоллы. |
| The CBD and the UNFCCC are the two most universally ratified and economically relevant multilateral environmental agreements. | КБР и РКИКООН являются двумя наиболее повсеместно ратифицированными и экономически значимыми многосторонними экологическими соглашениями. |
| From the mid-1970s to the present day, the proportion of economically active women has risen sharply. | С середины 1970-х годов по настоящий момент доля экономически активных женщин резко возросла. |
| In addition, numerous reports have indicated growing consumer demand for products produced and traded in an environmentally, economically and socially responsible manner. | Кроме того, многочисленные сообщения свидетельствовали о росте потребительского спроса на продукцию, производимую и реализуемую на экологически, экономически и социально ответственной основе. |
| Firstly, the labour force (economically active persons) forms a low proportion of the total population. | Во-первых, рабочая сила (экономически активное население) составляет незначительную долю в совокупной численности населения. |
| Skilled young men and women from economically disadvantaged families, | Квалифицированные молодые люди (юноши и девушки), чьи семьи считаются экономически неблагополучными. |
| Develop economically viable and environmentally sound alternative sources of ethylene. | Разработка экономически обоснованных и экологически безопасных альтернативных источников этилена. |
| For pharmaceutical aerosol products other than metered-dose inhalers, there were technically and economically feasible alternatives. | В отношении фармацевтических аэрозольных продуктов, иных, чем дозированные ингаляторы, существуют технически и экономически достижимые альтернативы. |
| The authors of the study indicate that phyto-remediation might be an economically viable option for the decontamination of soil which is polluted with Chlordecone. | Авторы исследования указывают, что фиторекультивация земель может стать экономически жизнеспособным вариантом для обеззараживания почвы, загрязненной хлордеконом. |
| At the same time, economically exploitable supplies are available only in a limited number of countries. | В то же время экономически пригодные к эксплуатации запасы имеются лишь в ограниченном числе стран. |
| However, one third of the population is still considered to be economically vulnerable. | Однако считается, что одна треть населения по-прежнему находится в экономически уязвимом положении. |
| We need urgent assistance, both to develop immediate alternative sources of energy and to access economically viable sources of fuel. | Нам необходима срочная помощь как для скорейшей разработки альтернативных источников энергии, так и для обеспечения доступа к экономически рентабельным источникам энергии. |
| It was because of international pressure and divestment that the system became bankrupt both politically and economically. | Эта система обанкротилась как политически, так и экономически именно благодаря международному давлению и отводу капиталов. |
| With this definition in mind, sufficient health care must be made available because sick people cannot be economically productive. | С учетом этого определения должно быть обеспечено достаточно эффективное медицинское обслуживание, поскольку больные люди не могут быть экономически продуктивными. |
| His Government was moving aggressively to improve procedures and, in particular, assistance to the economically disadvantaged. | Его правительство принимает весьма активные меры по совершенствованию процедур и, в частности, оказанию помощи людям, находящимся в экономически неблагоприятном положении. |
| Promoting the development of non-mercury technologies where suitable economically feasible alternatives do not exist. | Стимулирование создания безртутных технологий в тех областях, где подходящие экономически обоснованные альтернативные технологии отсутствуют. |
| We are mindful that African agriculture and rural economies need to be revitalized in ways that are economically, socially and environmentally sustainable. | Мы осознаем, что необходимо ускорить развитие африканского сельского хозяйства и сельской экономики таким образом, чтобы они были экономически, социально и экологически устойчивыми. |
| Based on overall figures, the region is the most dynamic and economically vibrant in the world. | Если исходить из общих цифр, то данный регион является наиболее динамичным и экономически активным в мире. |
| HIV is particularly devastating for human resources development because a majority of its victims are taken from the economically active population. | Особенно разрушительные последствия ВИЧ влечет для развития людских ресурсов, поскольку большинство жертв относятся к экономически активному населению. |
| Poverty can be overcome only if development is ecologically, environmentally, economically and socially sustainable. | Нищету можно преодолеть лишь в условиях экологически, экономически и социально устойчивого развития. |
| This would be both morally wrong and economically counterproductive. | Это было бы аморально и экономически контрпродуктивно. |
| Children are considered an economically efficient alternative to adult combatants. | Дети считаются экономически эффективной альтернативой взрослым комбатантам. |
| The Government has established that Swedish agriculture shall be both ecologically and economically sustainable. | Правительство постановило, что сельское хозяйство Швеции должно быть как экологически, так и экономически устойчивым. |
| Generally speaking, the income requirements housing companies impose on prospective tenants may have negative impact on economically vulnerable groups. | В целом требования к доходу, предъявляемые со стороны жилищных компаний в отношении перспективных квартиросъемщиков, могут иметь отрицательные последствия для экономически уязвимых групп населения. |