| Another problem of rural areas is the ageing population, the departure of the existing and potential economically active population. | Еще одной проблемой сельских районов является старение жителей и отток существующего и потенциально экономически активного населения. |
| A high proportion of economically "inactive" females are involved in domestic duties. | Доля экономически активных женщин, занятых выполнением домашних обязанностей, также чрезвычайно значительна. |
| Agriculture absorbs the highest number of economically active population in Nepal. | В сельском хозяйстве занято самое высокое число экономически активного населения Непала. |
| Most of those persons were economically and socially marginalized and many suffered from mental health problems as a result of trauma. | Большинство из них оказались в числе экономически и социально обездоленных слоев населения, а многие страдают психическими расстройствами в результате пережитых травм. |
| The 2001 Census showed that 69% of males are economically active compared to 31% females. | Результаты переписи 2001 года свидетельствуют о том, что экономически активными являются 69 процентов мужчин и 31 процент женщин. |
| The recent tariff and tax reforms reflect the objectives of pursuing an open trade policy and an economically efficient taxation system. | Недавние реформы этих систем направлены на решение задачи проведения открытой торговой политики и создание экономически эффективной системы налогообложения. |
| It is submitted that economically vulnerable groups are always in a disadvantageous position when asserting their legal rights. | Считается, что экономически уязвимые группы всегда находятся в неблагоприятном положении, когда они пытаются доказать свои законные права. |
| Due to its geographic location, this project does not have direct or economically important implications for Belgium and its inland waterway navigation sector. | В связи с его географическим расположением данный проект не имеет прямых экономически важных последствий для Бельгии и для ее внутреннего судоходства. |
| The work carried out by numerous bodies in the last 18 months has revealed that technically feasible and economically realistic solutions exist. | Работа, проделанная многочисленными органами за последние 18 месяцев, выявила наличие технически вполне осуществимых и экономически реалистичных решений. |
| MBTOC is requested to develop and keep up to date an expanded matrix describing the conditions under which alternatives are technically and economically feasible. | КТВБМ предлагается разработать и обновлять расширенную таблицу с описанием условий, при которых альтернативные варианты технически и экономически обоснованы. |
| A factor in that complexity was the availability of technically and economically viable alternatives. | Одним из факторов, определяющих сложность этого вопроса, является наличие технически и экономически приемлемых альтернатив. |
| This capital flow that was financing the developed world was morally unacceptable and politically and economically unsustainable. | Эти потоки капитала, которые финансируют развитый мир, являются морально недопустимыми и политически и экономически неприемлемыми. |
| Economists have found a strong link between human capital and economic growth, where human capital is measured according to economically relevant skills. | Экономисты выявили тесную связь между человеческим капиталом и экономическим ростом, когда человеческий капитал оценивается по экономически значимой квалификации. |
| The authors stated that these effects were economically as well as statistically significant. | Авторы указали, что эти эффекты являются экономически и статистически значимыми. |
| Compared to other types of enterprise, many cooperatives are able to operate effectively in economically marginalized remote locations. | По сравнению с другими видами предприятий многие кооперативы могут эффективно работать в экономически изолированных удаленных районах. |
| Energy pricing policy reforms, for example, can transform an economically attractive investment proposal into a financially viable project. | Благодаря реформам политики ценообразования на энергию, например, экономически привлекательные инвестиционные предложения могут стать финансово жизнеспособными проектами. |
| It would be more economically efficient to have manufacturers using a similar test procedure worldwide wherever possible. | Экономически будет более эффективно, если изготовители начнут использовать, насколько это возможно, аналогичную процедуру испытания во всем мире. |
| That would be economically, and thus politically, unattractive. | Это было бы непритягательно экономически, а тем самым и политически. |
| For various reasons, women are striving to become economically active members of society. | В силу различных причин женщина стремится стать экономически активным членом общества. |
| A majority of those affected had a primary school education and are economically active, mostly in the field of domestic work. | Большинство пострадавших имели начальное школьное образование и были экономически активны, в основном в сфере работы по дому. |
| For instance, according to available statistics, about 85.5 % of economically active women are in the informal sector. | К примеру, согласно имеющимся статистическим данным, около 85,5 процента экономически активных женщин заняты в неформальном секторе экономики. |
| The technology is simple, economically affordable, socially acceptable and technically appropriate. | Речь идет о простой, экономически доступной, социально приемлемой и технически несложной технологии. |
| Increased efforts must be made to ensure that future industrial development is based on environmentally sustainable and economically appropriate production systems. | Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы промышленное развитие в будущем осуществлялось на базе экологически безопасных и экономически целесообразных систем производства. |
| Fair market conditions and a long-term reliable legal framework that is effectively enforced are minimum requirements for economically viable forest management. | Справедливая рыночная конъюнктура и долгосрочная, эффективно действующая и надежная правовая база - это минимальные условия экономически жизнеспособного лесопользования. |
| In its second phase, the Measure was funding 58 projects in economically disadvantaged urban areas. | В рамках второго этапа реализации программы было профинансировано 58 проектов для экономически неблагополучных городских районов. |