Furthermore, 70 per cent of the population remains economically or socially vulnerable according to a study by the United Nations Development Programme (UNDP) from 2012. |
Кроме того, исследование, проведенное в 2012 году Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), показало, что 70 процентов населения по-прежнему являются экономически или социально уязвимыми. |
In support of awareness-raising, UNDP was most successful in expanding the inclusion of women and of economically disadvantaged groups, youth and displaced persons and refugees. |
Что касается содействия повышению осведомленности, то ПРООН добилась наибольшего успеха в расширении участия женщин, экономически неблагополучных групп населения, молодежи, перемещенных лиц и беженцев. |
In order to assist the diverse disadvantaged groups of the population to become economically self-supporting, the MOLHW has been issuing loans for investment in small and medium enterprises. |
С тем, чтобы помочь различным малоимущим группам населения стать экономически самостоятельными, министерство выдает кредиты для создания мелких и средних предприятий. |
Please respond to reports that most women are unemployed and, therefore, not economically active because they are preoccupied by household chores. |
Просьба дать ответы на сообщения о том, что большинство женщин не имеют работы и, следовательно, экономически неактивны, поскольку они посвящают все время работе по дому. |
Despite the economic crisis, the percentage of economically independent women rose slightly from around 47% to more than 48% between 2008 and 2012. |
Несмотря на экономический кризис, за период 2008 - 2012 годов доля экономически независимых женщин незначительно увеличилась с примерно 47 процентов до более 48 процентов. |
In 2007 an average of 57.9% of people in the 15 to 65 age group was economically independent. |
В 2007 году в среднем 57,9 процента граждан в возрасте от 15 до 65 лет были экономически независимыми. |
The majority of women living in Bujumbura are economically inactive, with an activity rate of 43 per cent compared with 68 per cent for men. |
Женщины, проживающие в Бужумбуре, в подавляющем большинстве случаев экономически не заняты: их уровень активности составляет 43% против 68% среди мужчин. |
In 2010, 66.1 per cent of women between the ages of 15 and 64 were economically active, as against 74.9 per cent of men. |
В 2010 году экономически активными были 66,1% женщин в возрасте 15-64 лет против 74,9 мужчин этой категории. |
It shows that the Mexican population almost tripled during the period and that it is mainly composed of individuals in the economically active age cohort. |
Они показывают, что за этот период мексиканское население практически утроилось и что оно состоит в основном из лиц экономически активного возраста. |
Increased land use for biofuels will increase constraints on the supply side and may lead to higher food prices, further affecting the most economically disadvantaged. |
Более широкое использование земель для получения биотоплива приведет к еще большему ограничению возможностей со стороны предложения и может повлечь за собой повышение цен на продовольствие, что негативно скажется на положении самых экономически неблагополучных групп населения. |
Study tours have been organized for women cadres to visit economically developed regions at home as well as abroad, so as to broaden their horizons. |
Для женских кадров были организованы учебно-ознакомительные поездки в экономически развитые регионы как внутри страны, так и за рубежом в целях расширения их кругозора. |
Strengthen micro-finance institutions to enable them deliver financial services to economically active poor people |
Укрепление учреждений микрофинансирования для обеспечения возможности оказания финансовых услуг экономически активному малоимущему населению |
In rural areas, the migration of young people and economically active women to the cities is certainly a clear sign of a lack of productive employment. |
Массовое переселение молодежи и экономически активных женщин из сельской местности в город, несомненно, является очевидным признаком дефицита продуктивной занятости. |
These guardians are often ill-equipped, economically or emotionally, to tend to the needs of the children left in their care. |
Такие опекуны зачастую плохо подготовлены экономически или эмоционально для того, чтобы заботиться об удовлетворении потребностей детей, оставленных на их попечение. |
This index value is one of the lowest observed in the Commonwealth of Independent States and a number of economically developed countries. |
Этот коэффициент является одним из самых низких среди стран СНГ и ряда экономически развитых стран. |
3.3 As adverted to in the National Report, Sri Lanka is committed to maintaining and strengthening its initiatives to protect economically and socially vulnerable segments of the population. |
З.З как упоминается в национальном докладе, Шри-Ланка обязуется поддерживать и укреплять свои инициативы по защите экономически и социально уязвимых слоев населения. |
These mechanisms, opportunities and processes must be physically and economically accessible to all, without discrimination and without disproportionate cost or risk. |
Эти механизмы, возможности и процессы должны быть физически и экономически доступны для всех лиц без дискриминации и не должны быть сопряжены с чрезмерными затратами или рисками. |
Walmart, General Motors, and Exxon, are more economically powerful than |
Волмарт, Дженерал Моторс и Эксон экономически более сильны чем Саудовская Аравия, |
Why live in Iceland if it isn't economically viable? |
Зачем жить в Исландии, если это экономически невыгодно? |
Town by town we will bring the West to its knees ruin it economically |
Город за городом, мы поставим Запад на колени и разорим его экономически. |
It's economically impossible for you to have 12 children! |
Это экономически невозможно для вас иметь 12 детей! |
Their small size, limited resources, geographic dispersion and isolation from markets, place them at a disadvantage economically and prevent economies of scale . |
Из-за небольших размеров, ограниченности ресурсов, географической рассредоточенности и изолированности от рынков они оказываются в экономически неблагоприятном положении и не могут рассчитывать на «эффект масштаба»». |
Such strategies could be based on rural tourism and the rediscovery of rural lifestyles and crafts, but must be socially, ecologically and economically viable. |
Основой для таких стратегий могло бы служить развитие сельского туризма и знакомство с укладом сельской жизни и ремеслами, но они должны быть социально, экологически и экономически эффективными. |
Deterioration of marginal lands has repercussions for populated regions and productive lands, and so Governments often make major investments in economically marginal regions. |
Ухудшение качества маргинальных земель имеет последствия для густонаселенных районов и производительных земель, поэтому правительства зачастую осуществляют крупные капиталовложения в экономически маргинальные районы. |
States with small nuclear programmes that cannot realistically develop economically effective comprehensive back end facilities; and |
государства с небольшими ядерными программами, которые реально не в состоянии создать экономически эффективные современные установки конечной стадии; и |