This is to support and promote the establishment of small and micro-enterprises especially for the benefit of economically or socially disadvantaged groups including women and youths. |
Цель состоит в оказании поддержки и содействия в создании микро- и малых предприятий, особенно для экономически и социально обездоленных групп населения, в том числе женщин и молодежи. |
However, 60 per cent or more of economically active women across the globe are employed in the informal market and their contributions are often not recognized. |
Вместе с тем 60 или более процентов экономически активных женщин во всем мире заняты в неофициальном секторе экономики и их вклад зачастую не признается. |
Reports indicate that in recent years the number of economically active women has declined and that the number of employed women has also decreased. |
Доклады показывают, что в последние годы количество экономически активных женщин уменьшилось и число работающих женщин также снизилось. |
In the future, these newly established business activities should become economically independent and able to remain competitive in the local competitive environment and thus be important players in regional development. |
В будущем эти недавно созданные виды деловой деятельности должны стать экономически независимыми и сохранять свою конкурентоспособность в местной конкурентной среде и тем самым выступать в качестве важных участников регионального развития. |
Increasingly, international competitiveness would depend on the ability to produce and distribute reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services. |
Конкурентоспособность на международном рынке будет все больше зависеть от способности производить и распределять надежные, приемлемые в ценовом отношении, экономически жизнеспособные, социально приемлемые и экологически эффективные энергетические услуги. |
Research had been carried out on economically marginalized groups in society and a draft strategy on the family had been formulated. |
В стране проводятся исследования по вопросам экономически маргинализированных групп в обществе, а также идет разработка проекта стратегии по делам семьи. |
There is a need for affordable, reliable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound supplies of energy for promoting growth and sustainable development. |
Для содействия росту и устойчивому развитию необходимы доступные, надежные, экономически целесообразные и приемлемые с социальной и экологической точек зрения источники энергии. |
We strive not only for an efficient, economically well-functioning international system, but also for a harmonious, dignified and human world. |
Мы стремимся не только к созданию эффективной, экономически четко налаженной международной системы, но и построению гармоничного, достойного и гуманного мира. |
The unemployment rate is presented in table 34 (the total number of unemployed persons is shown as a proportion of the economically active population). |
Уровень безработицы представлен в таблице 34 (данные рассчитаны от общей численности безработных по отношению к экономически активному населению). |
Brazil's national experience indicated that an active and responsible private sector could play a major role in promoting a socially, economically and environmentally sustainable development model. |
Как показывает национальный опыт Бразилии, активный и ответственный частный сектор может играть большую роль в реализации социально, экономически и экологически устойчивой модели развития. |
In Spain, for instance, unemployment has reached 24.63 per cent of the economically active population, comprising 53 per cent of young men and women. |
Например, в Испании безработица охватывает 24,63% экономически активного населения, включая 53% молодых мужчин и женщин. |
As women get more employment opportunities and become economically independent, they have been able to secure the rights guaranteed to them under the Constitution but denied because of social hurdles. |
По мере того, как перед женщинами открываются новые трудовые возможности и они становятся экономически независимыми, они начинают на практике реализовывать те права, которые гарантируются им Конституцией, но которыми они не могли пользоваться в силу социальных барьеров. |
In this regard, the Government of The Bahamas remains committed to supporting Haiti in its endeavours to become a stable, social and economically secure nation. |
В этой связи правительство Багамских Островов по-прежнему намерено поддерживать усилия Гаити по созданию стабильной и социально и экономически устойчивой страны. |
Canada remains fully committed to sustainable development and to the promotion of an economically, socially and environmentally sustainable future. |
Канада по-прежнему всецело привержена достижению целей устойчивого развития и построения экономически, социально и экологически устойчивого будущего. |
The Special Rapporteur recognizes the importance of investing in social assistance schemes in order to further encourage school attendance among children in economically disadvantaged situations. |
Специальный докладчик признает важность инвестиций в программы социальной помощи в целях дополнительного стимулирования посещения школ детьми из семей, находящихся в экономически неблагополучном положении. |
When empowered economically, women reinvested 90 per cent of their earnings in their family, which then had positive effects on the entire community. |
Экономически самостоятельные женщины 90 процентов своих доходов реинвестируют в семью, что в конченом счете оказывает положительное влияние на общину в целом. |
ILO had found that 47 per cent of women of working age worldwide were not economically active, which translated into wasted talent and loss of productive capacity. |
МОТ выявила, что 47 процентов женщин работоспособного возраста по всему миру не являются экономически активными, что приводит к неиспользованию таланта и потере производственного потенциала. |
Another said that the rationale behind that section was to recognize the special situation of developing countries and the challenges that they faced in obtaining economically and technically viable alternatives. |
Другой представитель заявил, что в основе этого раздела лежит необходимость признания особого положения развивающихся стран и тех трудностей, с которыми они сталкиваются при получении экономически и технически приемлемых альтернатив. |
The Territory, however, also suffers from long-standing structural imbalances between the economically dominant South Province and the considerably less developed North Province and the Loyalty Islands. |
Вместе с тем территория страдает из-за хронических структурных диспропорций между экономически развитой Южной провинцией и значительно менее развитыми Северной провинцией и островами Луайоте. |
The economically active population over 10 years of age (the Labour Force) as at the commencement of 2008 was 7.5 Million. |
По состоянию на начало 2008 года численность экономически активного населения в возрасте старше 10 лет (рабочей силы) составляла 7,5 млн. человек. |
Local teams were accepted to participate in the training course based on projects that met the criteria and were judged to be economically viable. |
К участию в учебном курсе, основанном на проектах, отвечающих данным критериям и признанных экономически жизнеспособными, допускались местные группы специалистов. |
Simple, customer-oriented, efficient and economically relevant, transparent and secure systems should be established. |
следует создать простые, ориентированные на клиентов, эффективные и экономически уместные, транспарентные и безопасные системы; |
While pollution abatement technologies exist for these hazardous substances, their use is limited to the minority of industrial plants that are economically viable. |
Хотя технологии борьбы с загрязнением, вызываемым этими вредными веществами, существуют, их использует лишь меньшинство промышленных предприятий, которые являются экономически жизнеспособными. |
Number of support bodies/institutions offering regular services on a economically viable basis |
Число вспомогательных органов/ учреждений, предоставляющих регулярные услуги на экономически эффективной основе |
This flexibility allowed economically efficient strategies to be implemented to meet environmental goals; |
Эта гибкость позволяет осуществлять экономически эффективные стратегии достижения экологических целей. |